<< 以西結書 36:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾必居於我賜爾祖之地、爾為我民、我為爾上帝、
  • 新标点和合本
    你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们必住在我所赐给你们祖先之地;你们要作我的子民,我要作你们的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    你们必住在我所赐给你们祖先之地;你们要作我的子民,我要作你们的神。
  • 当代译本
    你们必安居在我赐给你们祖先的土地上。你们要做我的子民,我要做你们的上帝。
  • 圣经新译本
    你们要住在我赐给你们列祖的地;你们要作我的子民,我要作你们的神。
  • 新標點和合本
    你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的神。
  • 當代譯本
    你們必安居在我賜給你們祖先的土地上。你們要做我的子民,我要做你們的上帝。
  • 聖經新譯本
    你們要住在我賜給你們列祖的地;你們要作我的子民,我要作你們的神。
  • 呂振中譯本
    你們要住在我所賜給你們列祖之地;你們要做我的子民,我呢、要做你們的上帝。
  • 文理委辦譯本
    昔以斯土賜爾祖、今必使爾居之、俾爾為我民、我為爾上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾居於我所賜爾列祖之地、俾爾為我之民、我為爾之天主、
  • New International Version
    Then you will live in the land I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God.
  • New International Reader's Version
    Then you will live in the land I gave your people of long ago. You will be my people. And I will be your God.
  • English Standard Version
    You shall dwell in the land that I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.
  • New Living Translation
    “ And you will live in Israel, the land I gave your ancestors long ago. You will be my people, and I will be your God.
  • Christian Standard Bible
    You will live in the land that I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God.
  • New American Standard Bible
    And you will live in the land that I gave to your forefathers; so you will be My people, and I will be your God.
  • New King James Version
    Then you shall dwell in the land that I gave to your fathers; you shall be My people, and I will be your God.
  • American Standard Version
    And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you will live in the land that I gave your fathers; you will be My people, and I will be your God.
  • King James Version
    And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
  • New English Translation
    Then you will live in the land I gave to your fathers; you will be my people, and I will be your God.
  • World English Bible
    You will dwell in the land that I gave to your fathers. You will be my people, and I will be your God.

交叉引用

  • 以西結書 37:27
    我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
  • 以西結書 37:23
    不復以偶像、與可憎之物、及其罪愆、而污厥身、我必拯之、出於干罪之區、使成清潔、彼為我民、我為其上帝、
  • 以西結書 11:20
    致循我典章、守我律例、而遵行之、彼為我民、我為其上帝、
  • 耶利米書 31:33
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 耶利米書 32:38
    彼必為我民、我為其上帝、
  • 以西結書 28:25
    主耶和華曰、我集以色列家自所散至之民中、顯己為聖、使列邦目睹、彼必居於故土、即我所賜我僕雅各之地、
  • 耶利米書 30:22-23
    爾將為我民、我為爾上帝、○耶和華之怒已發、有若暴風颶風、擊彼惡人之首、
  • 以西結書 37:25
    彼與子孫、必永居於我賜我僕雅各、厥祖所居之地、我僕大衛必為其君、歷世弗替、
  • 以西結書 14:11
    使以色列家、不復迷罔而離我、干罪染污、則為我民、我為其上帝、主耶和華言之矣、○
  • 馬太福音 22:32
    曰吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
  • 撒迦利亞書 13:9
    其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 雅歌 6:3
    我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
  • 哥林多後書 6:16-7:1
    上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○
  • 何西阿書 1:10
    以色列人數、將若海沙、不能量數、昔於何處謂之曰、爾非我民、後則於彼謂之曰、爾乃維生上帝之子、
  • 以西結書 36:10
    我必使以色列家、生齒繁衍於爾上、邑有居民、荒墟復建、
  • 啟示錄 21:7
    獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 啟示錄 21:3
    我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 以西結書 39:28
    我使之虜於列邦、復集之歸於故土、不遺一人、彼則知我乃其上帝耶和華、
  • 希伯來書 8:10
    又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 希伯來書 11:16
    惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○