<< 以西结书 36:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    主耶和华这样说,仇敌说,哈哈,这古老的山峰归我们了!’
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:因仇敌说:‘阿哈!这永久的山冈都归我们为业了!’
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说,因仇敌说:‘啊哈!这古老的丘坛都归我们为业了!’
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说,因仇敌说:‘啊哈!这古老的丘坛都归我们为业了!’
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:因为仇敌攻击你们说:哈哈!那悠久的山冈都归给我们为业了。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:因仇敵說:『阿哈!這永久的山岡都歸我們為業了!』
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說,因仇敵說:『啊哈!這古老的丘壇都歸我們為業了!』
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說,因仇敵說:『啊哈!這古老的丘壇都歸我們為業了!』
  • 當代譯本
    主耶和華這樣說,仇敵說,哈哈,這古老的山峰歸我們了!』
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:因為仇敵攻擊你們說:哈哈!那悠久的山岡都歸給我們為業了。
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:因為仇敵譏刺你們說:「啊哈!」「這古老的荒丘都給我們擁有為基業了」,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、敵指爾云、嘻嘻、上古之高地、為我所有、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、敵云、亙古以來、有彼崇邱、今為我所得、豈不快哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、敵人曰、噫、斯永久之山岡、皆歸我為業、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says: The enemy said of you,“ Aha! The ancient heights have become our possession.”’
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Your enemies made fun of you. They bragged,‘ The hills you lived in for a long time belong to us now.’ ” ’
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God: Because the enemy said of you,‘ Aha!’ and,‘ The ancient heights have become our possession,’
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says: Your enemies have taunted you, saying,‘ Aha! Now the ancient heights belong to us!’
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says: Because the enemy has said about you,“ Aha! The ancient heights have become our possession,”’
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Since the enemy has spoken against you,‘ Aha!’ and,‘ The everlasting heights have become our possession,’
  • New King James Version
    Thus says the Lord God:“ Because the enemy has said of you,‘ Aha! The ancient heights have become our possession,’”’
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: Because the enemy has said about you,‘ Good! The ancient heights have become our possession,’
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says: The enemy has spoken against you, saying“ Aha!” and,“ The ancient heights have become our property!”’
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says:‘ Because the enemy has said against you,“ Aha!” and,“ The ancient high places are ours in possession!”’

交叉引用

  • 申命记 32:13
    耶和华使他们驰骋在大地的高处,吃田间的五谷,磐石中的蜂蜜,石头地产的油;
  • 以西结书 35:10
    “‘因为你曾说,犹大和以色列必归我,即使上帝在那里,我们也要吞并他们。
  • 以西结书 25:3
    告诉他们要听主耶和华的话。主耶和华说,‘当我的圣所被亵渎,以色列变得荒凉,犹大人被掳的时候,你们竟然哈哈而乐。
  • 诗篇 78:69
    祂为自己建造高耸的圣所,使它像大地一样长存。
  • 以西结书 36:5
    主耶和华说,‘我要在怒火中斥责列国和以东,他们幸灾乐祸,满腹愤恨,把我的土地据为己有,侵占其中的草场。’
  • 以西结书 26:2
    “人子啊,泰尔讥笑耶路撒冷说,‘哈哈!那通往列国的门户已遭破坏,城门向我大开,她已荒凉,我必兴盛。’
  • 哈巴谷书 3:19
    主耶和华是我的力量,祂使我的脚如母鹿的蹄,稳行在高处。这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。
  • 以赛亚书 58:14
    就必以耶和华为乐,耶和华必使你们在地上受尊崇,并享用你们先祖雅各的产业。’”这是耶和华亲口说的。
  • 耶利米书 49:1
    论到亚扪人,耶和华说:“难道以色列没有子孙,没有继承人吗?为什么祭拜米勒公的人占据了迦得,住在城邑中?”