<< 以西结书 36:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我使他们分散在列邦,四散在各地;我按着他们的所作所为审判他们。
  • 新标点和合本
    我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。
  • 和合本2010(神版)
    我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。
  • 当代译本
    把他们驱散到列国,分散到列邦,照他们的行为报应他们。
  • 新標點和合本
    我將他們分散在列國,四散在列邦,按他們的行動作為懲罰他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我將他們分散到列國,四散在列邦,按他們的所作所為懲罰他們。
  • 和合本2010(神版)
    我將他們分散到列國,四散在列邦,按他們的所作所為懲罰他們。
  • 當代譯本
    把他們驅散到列國,分散到列邦,照他們的行為報應他們。
  • 聖經新譯本
    我使他們分散在列邦,四散在各地;我按著他們的所作所為審判他們。
  • 呂振中譯本
    我使他們分散在列國,使他們四散在列邦,按他們所行所作的來判罰他們。
  • 文理和合譯本
    散之於列國、分之於異邦、依其所行所為而鞫之、
  • 文理委辦譯本
    散之於異邦族類、視其所為、而降其罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    散之於列邦、播之於各國、視其行止作為而罰之、
  • New International Version
    I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
  • New International Reader's Version
    I scattered them among the nations. I sent them to other countries. I judged them based on how they acted and on how they lived.
  • English Standard Version
    I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. In accordance with their ways and their deeds I judged them.
  • New Living Translation
    I scattered them to many lands to punish them for the evil way they had lived.
  • Christian Standard Bible
    I dispersed them among the nations, and they were scattered among the countries. I judged them according to their conduct and actions.
  • New American Standard Bible
    I also scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the lands. According to their ways and their deeds I judged them.
  • New King James Version
    So I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the countries; I judged them according to their ways and their deeds.
  • American Standard Version
    and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I dispersed them among the nations, and they were scattered among the countries. I judged them according to their conduct and actions.
  • King James Version
    And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
  • New English Translation
    I scattered them among the nations; they were dispersed throughout foreign countries. In accordance with their behavior and their deeds I judged them.
  • World English Bible
    I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. I judged them according to their way and according to their deeds.

交叉引用

  • 申命记 28:64
    耶和华必使你分散在万民中,从地的这边到地的那边;在那里你要事奉你和你的列祖不认识的别的神,就是木头和石头做的神。
  • 以西结书 39:24
    我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
  • 阿摩司书 9:9
    耶和华说:“看哪!我必下令,我必在列国中筛以色列家,好像人用筛子筛谷,但谷粒不会落在地上。
  • 以西结书 22:15
    我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
  • 罗马书 2:6
    神必照各人所作的报应各人:
  • 以西结书 5:12
    你的人民三分之一必在你中间因瘟疫死亡,因饥荒消灭;三分之一必在你周围因刀剑倒毙;三分之一,我要分散到四方去,我还要拔刀追赶他们。
  • 以西结书 18:30
    “因此,以色列家啊,我必照着你们各人所行的审判你们。你们回转吧!离开你们的一切罪过吧!免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华的宣告。
  • 利未记 26:38
    你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
  • 以西结书 7:8
    现在我快要把我的烈怒倒在你身上,向你完全发尽我的怒气。我要按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
  • 以西结书 7:3
    现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你,按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
  • 启示录 20:12-15
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 以西结书 22:31
    所以我把我的忿怒倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。”