<< 以西結書 36:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    異邦之人、不復譏刺、斯土不復見辱、人蹤不復罕至、我耶和華已言之矣。
  • 新标点和合本
    我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我使你不再听见列国的羞辱;你必不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    我使你不再听见列国的羞辱;你必不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    我必不再使你们听见外族人的辱骂和嘲笑,也不再使你们的国民丧失子女。这是主耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    我必使你不再听见列国的羞辱,你必不再受万族的辱骂,也不再使你的国民跌倒。这是主耶和华的宣告。’”
  • 新標點和合本
    我使你不再聽見各國的羞辱,不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我使你不再聽見列國的羞辱;你必不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    我使你不再聽見列國的羞辱;你必不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我必不再使你們聽見外族人的辱罵和嘲笑,也不再使你們的國民喪失子女。這是主耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    我必使你不再聽見列國的羞辱,你必不再受萬族的辱罵,也不再使你的國民跌倒。這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    我必使你不再聽見列國的羞辱,你必不再擔受外族之民的辱罵,也不再叫你本國喪失兒子:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    亦不復聞異邦之毀辱、不復受列國之謗瀆、不復使爾民顚躓、主耶和華言之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦使爾不復聞異邦人之譏刺、不復為列民所辱、不復害爾居民、此乃主天主所言、○
  • New International Version
    No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign Lord.’”
  • New International Reader's Version
    “ You will not have to listen to the nations laughing at you anymore. People will no longer make fun of you. You will not let your nation fall,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    And I will not let you hear anymore the reproach of the nations, and you shall no longer bear the disgrace of the peoples and no longer cause your nation to stumble, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    I will not let you hear those other nations insult you, and you will no longer be mocked by them. You will not be a land that causes its nation to fall, says the Sovereign Lord.”
  • Christian Standard Bible
    I will no longer allow the insults of the nations to be heard against you, and you will not have to endure the reproach of the peoples anymore; you will no longer cause your nation to stumble. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    I will not let you hear insults from the nations anymore, nor will you suffer disgrace from the peoples any longer, nor will you make your nation stumble any longer,” declares the Lord God.’ ”
  • New King James Version
    “ Nor will I let you hear the taunts of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore,” says the Lord God.’”
  • American Standard Version
    neither will I let thee hear any more the shame of the nations, neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nation to stumble any more, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will no longer allow the insults of the nations to be heard against you, and you will not have to endure the reproach of the peoples anymore; you will no longer cause your nation to stumble.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Neither will I cause[ men] to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    I will no longer subject you to the nations’ insults; no longer will you bear the shame of the peoples, and no longer will you bereave your nation, declares the sovereign LORD.’”
  • World English Bible
    “ I won’t let you hear the shame of the nations any more. You won’t bear the reproach of the peoples any more, and you won’t cause your nation to stumble any more,” says the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • 以西結書 34:29
    我必使有名者興、長若枝柯、使斯土之民、不復饑饉、不為異邦人凌辱。
  • 詩篇 89:50
    維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、
  • 以西結書 36:6
    惟爾先知、當指以色列山岡溪谷、以我言告之、曰、爾為異邦人所辱、我怒憤烈、指己而誓、四國之人、必遭凌辱。
  • 以賽亞書 60:14
    昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。
  • 以賽亞書 54:4
    溯爾幼時、至於成立、伶仃孤苦、屢受凌辱、今不復念、不愧不怍、無所畏葸、
  • 西番雅書 3:19-20
    當是日凡敵爾者我必罰之、爾中步履趑趄者、我必手援之、為人驅逐者、我必撫恤之、昔爾散於列邦、受人侮慢、厥後余必使人揄揚爾焉、當是時反我必爾俘囚、撫集爾民、使歸故土、為眾目睹、天下億兆必譽美爾、我耶和華已言之矣。
  • 彌迦書 7:8-10
    我雖隕越、必復振興、我雖居暗域、耶和華必賜光明、故予寇仇、毋庸欣喜、我獲罪於耶和華、雖受撲責、不敢疾怨、待彼伸我之冤、導我入於光明、則彼之仁義以彰、我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
  • 西番雅書 2:8
    摩押、亞捫、自高其心、凌辱我民、侵其接壤之所、我聞之矣、