<< 以西結書 36:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故我耶和華曰、人居斯土、必不受害、昔則人蹤罕至、今也不然、
  • 新标点和合本
    所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以你必不再吞吃人,也不再使国民丧失儿女。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    所以你必不再吞吃人,也不再使国民丧失儿女。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    但你们今后必不再吞吃以色列人,不再夺走他们的儿女。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    所以你必不再吞吃人,也必不再使你的国民丧失子女。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以你必不再吞吃人,也不再使國民喪失兒女。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    所以你必不再吞吃人,也不再使國民喪失兒女。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    但你們今後必不再吞吃以色列人,不再奪走他們的兒女。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    所以你必不再吞吃人,也必不再使你的國民喪失子女。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    故此主永恆主發神諭說;你必不再吞喫人,也必不再叫你本國喪失兒子;
  • 文理和合譯本
    今而後不復吞噬人、不復使爾民喪子、主耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主曰、爾不復吞食人、不復害爾居民、
  • New International Version
    therefore you will no longer devour people or make your nation childless, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    But I will not let you destroy people anymore. I will no longer let your nation’s children be taken away,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    But you will never again devour your people or rob them of their children, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible
    therefore, you will no longer devour people and deprive your nation of children. This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    for that reason you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children,’ declares the Lord God.
  • New King James Version
    therefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore,” says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, you will no longer devour men and deprive your nation of children.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    therefore you shall devour men no more, and not bereave your nation any more,” says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:21
    國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
  • 以西結書 37:25-28
    昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。我必與之立約、恆賜平康、使斯民居處綏安、生齒繁衍、置我聖所於其中、永世不廢、我聖室既在其中、我必為其上帝、以彼為我民、異邦之民、見我聖所、恆駐蹕於其地、則必知我耶和華、以以色列族為聖民焉。
  • 阿摩司書 9:15
    我以斯土賜斯民、必使恆居、不撥其本、我耶和華、爾之上帝、已言之矣。