<< 以西結書 35:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我必使西珥的眾山布滿了被殺的人;被刀劍所殺的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪澗中。
  • 新标点和合本
    我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 和合本2010(神版)
    我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 当代译本
    我要使丧身刀下的人遍布你的高山、丘陵、山谷和溪流。
  • 圣经新译本
    我必使西珥的众山布满了被杀的人;被刀剑所杀的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪涧中。
  • 新標點和合本
    我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使西珥山佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 和合本2010(神版)
    我要使西珥山佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 當代譯本
    我要使喪身刀下的人遍佈你的高山、丘陵、山谷和溪流。
  • 呂振中譯本
    我必將被刺死的人充滿了你的山;你的岡陵、平谷、和你所有的溪河、都必有被刀刺死的人倒斃於其中。
  • 文理和合譯本
    被戮者遍於山岡、被刃者仆於陵谷溪澗、
  • 文理委辦譯本
    亡於刃者、不可勝數、山谷河濱、尸相枕藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使西珥山、徧有見殺者、亡於刃者、偃仆於爾諸山、諸谷、及諸溪濱、溪濱或作窪地
  • New International Version
    I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.
  • New International Reader's Version
    I will fill your mountains with dead bodies. Some of those who are killed by swords will fall down dead on your hills. Others will die in your valleys and in all your canyons.
  • English Standard Version
    And I will fill its mountains with the slain. On your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall.
  • New Living Translation
    I will fill your mountains with the dead. Your hills, your valleys, and your ravines will be filled with people slaughtered by the sword.
  • Christian Standard Bible
    I will fill its mountains with the slain; those slain by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
  • New American Standard Bible
    I will fill its mountains with its slain; those killed by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
  • New King James Version
    And I will fill its mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those who are slain by the sword shall fall.
  • American Standard Version
    And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will fill its mountains with the slain; those slain by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
  • King James Version
    And I will fill his mountains with his slain[ men]: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
  • New English Translation
    I will fill its mountains with its dead; on your hills and in your valleys and in all your ravines, those killed by the sword will fall.
  • World English Bible
    I will fill its mountains with its slain. The slain with the sword will fall in your hills and in your valleys and in all your watercourses.

交叉引用

  • 以西結書 31:12
    必有外族人,就是列國中最強暴的,把它砍下丟棄。它的枝葉落在山上和所有的谷中;它的枝子折斷,落在地上所有的水溝裡;地上的萬族都必走離它的蔭下,把它丟棄。
  • 以西結書 32:4-5
    我必把你丟棄在地上,拋擲在田野,使空中的飛鳥都住在你身上,使地上所有的野獸都吃你而得飽足。我必把你的肉丟在山上,把你高大的屍體填滿山谷。
  • 以西結書 39:4-5
    你必倒在以色列的眾山之上,你所有的軍隊和跟你在一起的萬族,都必這樣;我要把你給各種食肉的飛鳥和田野的走獸作食物。你必倒在田野,因為我已經說過了。這是主耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 34:2-7
    因為耶和華向列國發怒,向他們所有的軍隊發烈怒,要把他們滅盡,要把他們交出來受屠殺。他們被殺的必被拋棄在外面,屍體的臭氣上騰,眾山都被他們的血所溶化。天上的萬象都必消殘;天也像書卷一般被捲起,所有星宿也必衰殘,像葡萄樹的葉子衰殘一樣,又像無花果樹的葉子凋落一樣。因為我的刀在天上已經喝足了,看哪!它要落在以東,以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。耶和華的刀染滿了血,這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血,以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤,因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事,在以東地有大屠殺。野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下,他們的地喝足了血,他們的塵土因脂肪而肥潤。