<< 以西結書 35:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    故此我指着永活的我來起誓,主永恆主發神諭說,我必定使你受流人血的報應,流人血的罪罰必追趕你;你既有了流人血的罪,流人血的罪罰就必追趕你。
  • 新标点和合本
    所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的报应,血必追赶你;你既不恨恶血,血必追赶你。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的报应,血必追赶你;你既不恨恶血,血必追赶你。
  • 当代译本
    所以主耶和华说,我凭我的永恒起誓,你既然不憎恨杀人流血之事,杀人流血之事必临到你。
  • 圣经新译本
    所以我指着我的永生起誓,我必使你遭受流血的报应,这血必追赶你;你既不恨恶流人的血,这血必追赶你。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,罪必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這罪必追趕你。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的報應,血必追趕你;你既不恨惡血,血必追趕你。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的報應,血必追趕你;你既不恨惡血,血必追趕你。
  • 當代譯本
    所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你既然不憎恨殺人流血之事,殺人流血之事必臨到你。
  • 聖經新譯本
    所以我指著我的永生起誓,我必使你遭受流血的報應,這血必追趕你;你既不恨惡流人的血,這血必追趕你。這是主耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我指己生而誓、我必使爾遭血、血必追襲爾、爾既不惡血、故血必追襲爾也、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華指己而誓、爾既以殺人為悅、余必追襲、殲爾務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主曰、我指己永生而誓、我必使爾遭殺戮之事、殺戮之事必追爾、爾既不憎殺戮之事、殺戮之事必追爾、
  • New International Version
    therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
  • New International Reader's Version
    Now I will hand you over to murderers. They will hunt you down. You murdered others. So murderers will chase you. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    therefore, as I live, declares the Lord God, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you.
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, since you show no distaste for blood, I will give you a bloodbath of your own. Your turn has come!
  • Christian Standard Bible
    therefore, as I live— this is the declaration of the Lord GOD— I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
  • New American Standard Bible
    therefore as I live,” declares the Lord God,“ I will certainly doom you to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.
  • New King James Version
    therefore, as I live,” says the Lord GOD,“ I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
  • American Standard Version
    therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, as I live”— this is the declaration of the Lord God—“ I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
  • King James Version
    Therefore,[ as] I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
  • New English Translation
    Therefore, as surely as I live, declares the sovereign LORD, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
  • World English Bible
    therefore, as I live,” says the Lord Yahweh,“ I will prepare you for blood, and blood will pursue you. Since you have not hated blood, therefore blood will pursue you.

交叉引用

  • 以賽亞書 63:2-6
    你的服裝為甚麼有紅色,你的衣服為甚麼像踹酒醡的呢?『我獨自踹着酒窟;列族之民中沒有一人跟我在一起;我氣忿忿將他們踹下,怒烘烘將他們踐踏;他們鮮紅的血漿濺在我衣服上,把我整套的服裝都染污了。因為替人伸冤的日子已在我心中,我贖回我人民的年頭已來到。我四下裏瞻望,也沒有人援助;我驚駭詫異沒有人來支持;因此我的膀臂就為我自己行拯救;我的烈怒才支持了我。我氣忿忿將列族之民踹踏,怒烘烘使他們破碎,使他們鮮紅的血漿流下於地。』
  • 啟示錄 18:24
    在這裏並且見有神言人和聖徒們的血、以及地上一切被屠殺之人的血。
  • 俄巴底亞書 1:15
    因為永恆主的日子已臨近要懲罰列國了。你怎樣行、也必怎樣向你行,你的報應必還歸你頭上。
  • 啟示錄 18:6
    她怎樣待人,你們也要怎樣待她,按她所行的加一倍;在她調酒的杯中、加倍調給她。
  • 馬太福音 7:2
    因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必照甚麼量器量給你們。
  • 詩篇 109:16-17
    因為他不惦念着施恩愛,卻逼迫困苦貧窮灰心的人到死地。他愛咒罵,願咒罵臨到他;他不喜愛祝福,願祝福遠離他。
  • 啟示錄 19:2-3
    因為他所判罰的真實又公義:他判罰了那大淫婦、那用淫亂使地上敗壞的,他並且向淫婦手裏為他僕人們伸流血的冤。』他們又說了第二次:『哈利路亞!燒她的煙直往上冒,世世代代、永不停息!』
  • 啟示錄 16:5-7
    我聽見掌管眾水的天使說:『今在昔在的聖義者,你這樣判罰是公義的:他們曾流過聖徒和神言人們的血,你也把血給了他們喝;他們是該受的。』我聽見祭壇說:『是的,主上帝,全能者啊,你所判罰的真實啊!公義啊!』