<< 以西結書 34:22 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    所以,我必拯救我的羣羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。
  • 新标点和合本
    所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。
  • 当代译本
    因此我要拯救我的羊,使他们不再成为猎物,我要在羊与羊之间施行审判。
  • 圣经新译本
    所以我必拯救我的羊,使它们不再作猎物。我要在羊与羊之间施行审判。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我要拯救我的羣羊,牠們必不再作掠物;我也要在羊和羊中間施行審判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我要拯救我的羣羊,牠們必不再作掠物;我也要在羊和羊中間施行審判。
  • 當代譯本
    因此我要拯救我的羊,使他們不再成為獵物,我要在羊與羊之間施行審判。
  • 聖經新譯本
    所以我必拯救我的羊,使牠們不再作獵物。我要在羊與羊之間施行審判。
  • 呂振中譯本
    故此我要拯救我的羣羊,使他們不再做被掠之物:我要在羊與羊之間行判斷。
  • 文理和合譯本
    故我必救我羊、不復被掠、折衷於羊與羊間、
  • 文理委辦譯本
    故我必救我群羊、不遭虐遇、我將於牲畜間、詳加鞫問、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必救我之羊、不復遭刧掠、我必在羊與羊間、審鞫折中、
  • New International Version
    I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
  • New International Reader's Version
    But I will save my sheep. They will not be carried off anymore. I will judge between one sheep and another.
  • English Standard Version
    I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.
  • New Living Translation
    So I will rescue my flock, and they will no longer be abused. I will judge between one animal of the flock and another.
  • Christian Standard Bible
    I will save my flock. They will no longer be prey, and I will judge between one sheep and another.
  • New American Standard Bible
    therefore, I will save My flock, and they will no longer be plunder; and I will judge between one sheep and another.
  • New King James Version
    therefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • American Standard Version
    therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will save My flock, and they will no longer be prey for you. I will judge between one sheep and another.
  • King James Version
    Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
  • New English Translation
    I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
  • World English Bible
    therefore I will save my flock, and they will no more be a prey. I will judge between sheep and sheep.

交叉引用

  • 詩篇 72:12-14
    因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。他要救贖他們脫離欺壓和強暴;他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 耶利米書 23:2-3
    耶和華-以色列的神斥責那些牧養他百姓的牧人,如此說:「你們趕散我的羊羣,並沒有看顧他們;我必討你們這行惡的罪。這是耶和華說的。我要將我羊羣中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。
  • 以西結書 34:10
    主耶和華如此說:我必與牧人為敵,必向他們的手追討我的羊,使他們不再牧放羣羊;牧人也不再牧養自己。我必救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。」
  • 撒迦利亞書 11:7-9
    於是,我牧養這將宰的羣羊,就是羣中最困苦的羊。我拿着兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了羣羊。一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要喪亡的,由他喪亡;餘剩的,由他們彼此相食。」