<< 以西结书 34:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为你们用腰用肩拥挤所有瘦弱的,又用角抵触它们,直到把它们驱散到外面,
  • 新标点和合本
    因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使它们四散。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你们用侧边用肩推挤一切瘦弱的羊,又用角抵撞,使它们四散在外;
  • 和合本2010(神版)
    因为你们用侧边用肩推挤一切瘦弱的羊,又用角抵撞,使它们四散在外;
  • 当代译本
    你们肥羊用胁和肩拱,用角抵瘦弱的,使他们四散。
  • 新標點和合本
    因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使牠們四散。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你們用側邊用肩推擠一切瘦弱的羊,又用角牴撞,使牠們四散在外;
  • 和合本2010(神版)
    因為你們用側邊用肩推擠一切瘦弱的羊,又用角牴撞,使牠們四散在外;
  • 當代譯本
    你們肥羊用脅和肩拱,用角牴瘦弱的,使他們四散。
  • 聖經新譯本
    因為你們用腰用肩擁擠所有瘦弱的,又用角牴觸牠們,直到把牠們驅散到外面,
  • 呂振中譯本
    因為你們用脅邊用肩膀擠了一切瘦弱的,又用角去牴觸,直到使他們四散到外面;
  • 文理和合譯本
    因爾以身以肩擠之、以角牴其病者、使散於外、
  • 文理委辦譯本
    荏弱之羊、爾肩摧之、角抵之、使之星散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾曹以脅以肩、擠擁其弱者、以角牴之、使之奔散於外、
  • New International Version
    Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
  • New International Reader's Version
    You push the other sheep around with your hips and shoulders. You use your horns to butt all the weak sheep. Finally, you drive them away.
  • English Standard Version
    Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad,
  • New Living Translation
    For you fat sheep pushed and butted and crowded my sick and hungry flock until you scattered them to distant lands.
  • Christian Standard Bible
    Since you have pushed with flank and shoulder and butted all the weak ones with your horns until you scattered them all over,
  • New American Standard Bible
    Since you push away with your side and shoulder, and gore all the weak with your horns until you have scattered them abroad,
  • New King James Version
    Because you have pushed with side and shoulder, butted all the weak ones with your horns, and scattered them abroad,
  • American Standard Version
    Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
  • Holman Christian Standard Bible
    Since you have pushed with flank and shoulder and butted all the weak ones with your horns until you scattered them all over,
  • King James Version
    Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
  • New English Translation
    Because you push with your side and your shoulder, and thrust your horns at all the weak sheep until you scatter them abroad,
  • World English Bible
    Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;

交叉引用

  • 路加福音 13:14-16
    会堂的主管,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说:“有六天是应当作工的,你们可以在这六天里来求医,但在安息日却不可以。”主说:“伪君子啊,你们哪一个人在安息日,不从槽那里解开牛、驴,牵去喝水呢?何况这个女人是亚伯拉罕的后裔,已经被撒但捆绑了十八年,不应当在安息日解开她的捆绑吗?”
  • 撒迦利亚书 11:5
    那些买了它们的宰杀它们,也不算为有罪;那些卖它们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成了富足的人。’它们的牧人并不怜恤它们。
  • 申命记 33:17
    他头生的公牛大有威严;他的两角是野牛的角,用来抵触万民,直到地极;这角是以法莲的万万,那角是玛拿西的千千。”
  • 但以理书 8:3-10
    我举目观看,看见一只公绵羊,站在河边;它有两个角,两角都很高,但高低不一;那较高的角是较迟长出来的。我看见那公绵羊向西、向北、向南撞去,没有走兽能在它面前站立得住,也没有能拯救脱离它手的;它任意而行,狂妄自大。我正在思考的时候,忽然有一只公山羊从西而来,走遍全地,快得脚不沾尘;这山羊两眼之间有一个显眼的角。它走到我先前所看见站在河边、那有两个角的公绵羊那里去,忿怒地向公绵羊猛力冲去。我看见公山羊走近公绵羊,向它发怒,撞击它,折断它的两个角;公绵羊在它面前站立不住,它把公绵羊撞倒在地上,又用脚践踏它,没有能拯救公绵羊脱离它手的。这公山羊非常狂妄自大;但在它强盛的时候,那大角被折断了;在大角原来的地方,有四个显眼的角向天的四方长出来。从这四个角中的一个角,又长出一个小角来,这小角向南、向东和向荣美之地,不断强大起来。它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 撒迦利亚书 11:16-17
    因为我要在这地兴起一个牧人;那些快要丧亡的他不看顾,失散的他不寻找,受伤的他不医治,强壮的他不喂养,他却要吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。“那丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上;愿他的膀臂全然枯槁,愿他的右眼完全失明!”
  • 以西结书 34:3-5
    你们吃脂油、穿羊毛,宰肥壮的羊,却不牧养羊群。瘦弱的,你们没有养壮;患病的,你们没有医治;受伤的,你们没有包扎;被赶散的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;你们反而用强暴严严地管辖它们。它们没有牧人,就分散了,作了田野一切走兽的食物。