<< 以西結書 33:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如爾警惡人、使離其道、彼不轉而離之、必死於其罪、惟爾得救己命、○
  • 新标点和合本
    倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但是你,你若警戒恶人,叫他离弃所行的道,他仍不转离,他必因自己的罪孽而死,你却救了自己的命。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但是你,你若警戒恶人,叫他离弃所行的道,他仍不转离,他必因自己的罪孽而死,你却救了自己的命。”
  • 当代译本
    如果你警告恶人离开罪恶的行径,他却不听,他必因自己的罪恶而死,他的死与你无关。
  • 圣经新译本
    如果你警告恶人,叫他离开他所行的,他仍不转离,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。
  • 新標點和合本
    倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
  • 當代譯本
    如果你警告惡人離開罪惡的行徑,他卻不聽,他必因自己的罪惡而死,他的死與你無關。
  • 聖經新譯本
    如果你警告惡人,叫他離開他所行的,他仍不轉離,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
  • 呂振中譯本
    倘若你警告了惡人回轉離開他的行徑,他仍不回轉離開他的行徑,那麼這人就必死在他的罪孽中,而你呢、卻可以救你自己的性命。
  • 文理委辦譯本
    如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾警戒惡人、使彼改悔、彼仍不改悔、則必死於罪、惟爾則自保自保或作救己生命、○
  • New International Version
    But if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sin, though you yourself will be saved.
  • New International Reader's Version
    But suppose you do warn that sinful person. You tell them to change their ways. But they do not change. Then they will die because they have sinned. But you will have saved yourself.
  • English Standard Version
    But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, that person shall die in his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • New Living Translation
    But if you warn them to repent and they don’t repent, they will die in their sins, but you will have saved yourself.
  • Christian Standard Bible
    But if you warn a wicked person to turn from his way and he doesn’t turn from it, he will die for his iniquity, but you will have rescued yourself.
  • New American Standard Bible
    But if you on your part warn a wicked person to turn from his way and he does not turn from his way, he will die for his wrongdoing, but you have saved your life.
  • New King James Version
    Nevertheless if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
  • American Standard Version
    Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you warn a wicked person to turn from his way and he doesn’t turn from it, he will die for his iniquity, but you will have saved your life.
  • King James Version
    Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • New English Translation
    But if you warn the wicked man to change his behavior, and he refuses to change, he will die for his iniquity, but you have saved your own life.
  • World English Bible
    Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he doesn’t turn from his way; he will die in his iniquity, but you have delivered your soul.

交叉引用

  • 以西結書 3:19
    如爾警惡人、而彼不改其惡行、不離其惡途、則彼必死於其罪、惟爾得救己命、
  • 使徒行傳 13:46
    保羅巴拿巴毅然曰、上帝道宜先宣於爾、而爾棄之、自擬不堪得永生、我儕轉向異邦人矣、
  • 使徒行傳 13:40
    慎之哉、免先知所言臨爾、
  • 以西結書 3:21
    如爾警義人、使不犯罪、而彼誠不犯罪、彼則生存、爾亦得救己命、○
  • 加拉太書 5:19-21
    夫形軀之行顯著、即淫亂、污穢、邪侈、拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 使徒行傳 20:26
    故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
  • 希伯來書 2:3
    拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、
  • 路加福音 12:47
    僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、
  • 加拉太書 6:7-8
    勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所穫者亦為何、播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、
  • 腓立比書 3:18-19
    蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行與基督十架為敵者、彼以口腹為神、以辱為榮、以世情為念、終必淪亡、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3-8
    夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、欲爾各知以聖以尊、自安其室、毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、蓋上帝召我、非致污、乃成聖、故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、○
  • 哥林多後書 2:15-17
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、我非似多人混上帝道、乃誠意由上帝、在上帝前基督中而言也、
  • 使徒行傳 28:23-28
    既定期、多就之於寓、保羅自朝至暮、本摩西律、及先知言、證上帝國、且以耶穌之事勸之、所言有信者、亦有不信者、兩不相合、乃散、將散時、保羅以一言語之曰、善哉、聖神託先知以賽亞告爾列祖云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、妄者警之、怯者勵之、弱者扶之、寬以待眾、
  • 以弗所書 5:3-6
    惟淫亂及污穢貪婪、爾中言之亦不可、乃聖徒所宜也、淫詞、浮言、戲謔、皆非所宜、寧祝謝耳、蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、
  • 使徒行傳 18:5-6
    及西拉提摩太來自馬其頓、保羅為道迫切、於猶太人證耶穌為基督、猶太人敵而謗之、保羅拂衣曰、爾血歸諸爾、我無尤焉、今而後我就異邦人矣、
  • 希伯來書 12:25
    語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
  • 約翰福音 8:24
    故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、則死於爾罪必矣、
  • 箴言 15:10
    離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
  • 箴言 29:1
    屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、