<< 以西結書 33:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • 新标点和合本
    “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本
    “人子啊,现在我立你为以色列人的守望者,你要听我的信息,代我警告他们。
  • 圣经新译本
    “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 新標點和合本
    「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本
    「人子啊,現在我立你為以色列人的守望者,你要聽我的信息,代我警告他們。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本
    『所以你,人子啊,我立了你做以色列家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 文理和合譯本
    人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
  • 文理委辦譯本
    人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • New International Version
    “ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • English Standard Version
    “ So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • New Living Translation
    “ Now, son of man, I am making you a watchman for the people of Israel. Therefore, listen to what I say and warn them for me.
  • Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible
    “ Now as for you, son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • New King James Version
    “ So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.
  • American Standard Version
    So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from My mouth, give them a warning from Me.
  • King James Version
    So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
  • World English Bible
    “ So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.

交叉引用

  • 耶利米書 26:2
    主如是云、爾立於我殿之院、有猶大諸邑之人、來拜於我殿、以凡我命爾告之之言告之、毋減一詞、
  • 以西結書 3:17-21
    人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、我言惡人必死、如爾不警此惡人、不以言勸戒、使彼離其惡行、以獲生命、惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手下同如爾警戒惡人、彼仍不悛改、不去惡事、不離惡途、則彼必死於罪、惟爾則自保生命、自保生命或作救己下同如善人離善行惡、我聽其陷罪、以致死亡、爾不戒之、必死於罪中、彼所為之善、不得記憶、而其喪命之罪、必責問於爾、如爾戒善人、勿犯罪、彼若聽戒不犯罪、必可得生、爾亦自保生命、○
  • 使徒行傳 5:20
    往立於聖殿、以此生命之道、悉告於民、
  • 以西結書 2:7-8
    彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、惟爾人子、聽我所諭爾、爾勿忤逆、若彼忤逆之族、啟口食我所賜爾者、
  • 希伯來書 13:17
    導爾之師、爾當信從順服、彼為爾靈魂警醒、知因此必被審判、當使彼樂而無憂以為之、否則無益於爾、
  • 耶利米書 1:17
    惟爾束腰、勃然而興、以我所命爾者盡告之、勿於其前畏懼、恐我使爾膽怯其前、
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-2
    兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、蓋爾知我儕因主耶穌以何誡授爾也、
  • 哥林多前書 11:23
    我曾受於主所授爾者、當主耶穌被賣之夜、取餅、
  • 雅歌 3:3
    巡城之卒遇我、我問之曰、我心之所愛、爾曾見之乎、
  • 雅歌 5:7
    巡城之卒遇我、擊而傷我、守城者奪我外衣、
  • 歌羅西書 1:28-29
    我儕傳基督、以諸智慧勸戒各人、教誨各人、欲使各人因信基督耶穌、得以成全而立於其前、為此我竭力勤勞、循其在我心運用之大力、
  • 列王紀上 22:16-28
    王謂之曰、我豈不屢使爾發誓、爾奉主名告我、惟以真實而告乎、曰、我觀以色列人眾、悉散於山、如羊無牧、主云、斯眾無主、各當安然而歸、而歸原文作歸家以色列王謂約沙法曰、我豈不告爾云、彼諭我預言、無吉惟凶、米該雅曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾天之軍眾或作眾天使侍立左右、主曰、誰能誘亞哈、使往往原文作上基列之拉末而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、基拿拿子西底家前批米該雅頰曰、主之神由何道離我、以指示爾、米該雅曰、其日既至、爾入密室以自匿、則必知知原文作見之、以色列王曰、將米該雅付於邑宰亞們與王子約阿施、告之曰、王命以此人拘於獄、加以艱苦、不使之食足飲足、原文作使之少食餅少飲水直待我安然而歸、米該雅曰、如爾安然而歸、則主未藉我而言、又曰、眾民歟、爾其聽之、○
  • 使徒行傳 20:26-27
    故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、原文作爾眾之血於我無與蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
  • 彌迦書 7:4
    彼所謂善者、等諸荊棘、彼所謂正者、同於蒺藜、或作彼之最善義者惟如荊棘彼之最正直者但如蒺藜爾中先知所言之日、即爾受罰之日速至、是時眾俱荒亂、
  • 耶利米書 6:27
    主諭先知曰、我使爾於我民中、如驗金者、如驗金者或作如戍樓如保障使爾考察而知其道途、
  • 耶利米書 31:6
    時日將至、在以法蓮山之守望者將呼曰、爾我當起、陟彼郇山、覲主我之天主、
  • 耶利米書 23:28
    凡先知有夢、則直示為夢、凡得我言、則以誠實示為我言、惟糠與麥、何能比儗、何能比儗或作何同之有此乃主所言、
  • 歷代志下 19:10
    爾之同族居於各邑者、如有訟事就正、或為流血、或為犯律例、誡命、禮儀、法度、則爾當訓之勿獲罪於主、恐主怒爾及爾同族、爾如是行、則可以無過、
  • 哥林多前書 15:3
    昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、
  • 使徒行傳 20:20
    凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、
  • 列王紀上 22:14
    米該雅曰、我指永生主而誓、主所諭我者、我必言之、
  • 以弗所書 4:11
    其所賜者、有使徒、有先知、有傳福音者、有牧會者、及訓蒙者、