<< 以西结书 33:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他听见角声,不受警戒,他的血必归到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 新标点和合本
    他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版)
    他听见角声,不受警戒,他的血必归到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 当代译本
    因为他听见号声,却不接受警告,他的死是咎由自取。他若接受警告,就不至于死了。
  • 圣经新译本
    他既然听见号角声而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要归到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。
  • 新標點和合本
    他聽見角聲,不受警戒,他的罪必歸到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版)
    他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 和合本2010(神版)
    他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 當代譯本
    因為他聽見號聲,卻不接受警告,他的死是咎由自取。他若接受警告,就不至於死了。
  • 聖經新譯本
    他既然聽見號角聲而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要歸到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。
  • 呂振中譯本
    號角聲他聽見了,他卻不接受警告,故此流他血的罪要歸到他自己身上;守望者既發出了警告,便可搭救他自己的性命。
  • 文理和合譯本
    既聞角聲、不受警戒、其血必歸於己、若受警戒、則得自救其命、
  • 文理委辦譯本
    彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既聞角聲而不警備、喪命之罪歸己、若警戒必得救生命、
  • New International Version
    Since they heard the sound of the trumpet but did not heed the warning, their blood will be on their own head. If they had heeded the warning, they would have saved themselves.
  • New International Reader's Version
    They heard the sound of the trumpet. But they did not pay any attention to the warning. So what happened to them was their own fault. If they had paid attention, they would have saved themselves.
  • English Standard Version
    He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But if he had taken warning, he would have saved his life.
  • New Living Translation
    They heard the alarm but ignored it, so the responsibility is theirs. If they had listened to the warning, they could have saved their lives.
  • Christian Standard Bible
    Since he heard the sound of the ram’s horn but ignored the warning, his death is his own fault. If he had taken warning, he would have saved his life.
  • New American Standard Bible
    He heard the sound of the horn but did not take warning; his blood will be on himself. But had he taken warning, he would have saved his life.
  • New King James Version
    He heard the sound of the trumpet, but did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning will save his life.
  • American Standard Version
    He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since he heard the sound of the trumpet but ignored the warning, his blood is on his own hands. If he had taken warning, he would have saved his life.
  • King James Version
    He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
  • New English Translation
    He heard the sound of the trumpet but did not heed the warning, so he is responsible for himself. If he had heeded the warning, he would have saved his life.
  • World English Bible
    He heard the sound of the trumpet, and didn’t take warning. His blood will be on him; whereas if he had heeded the warning, he would have delivered his soul.

交叉引用

  • 出埃及记 9:19-21
    现在,你要派人把你的牲畜和你田间一切所有的带去躲避;任何在田间,无论是人是牲畜没有回到屋内的,冰雹必降在他们身上,他们就必死。’”法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴仆和牲畜留在田里。
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 希伯来书 2:1-3
    所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 诗篇 95:7
    因为他是我们的神;我们是他草场的百姓,是他手中的羊。惟愿你们今天听他的话!
  • 以赛亚书 51:2
    要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生你们的撒拉;因为我选召亚伯拉罕时,他只有一个人,但我赐福给他,使他增多。
  • 使徒行传 2:37-41
    众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的神所召来的人。”彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 约翰福音 8:39
    他们回答耶稣:“我们的父是亚伯拉罕。”耶稣对他们说:“你们若是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。
  • 列王纪下 6:10
    以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那里有所防备,不止一两次。