<< 以西結書 33:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既聞角聲、不受警戒、其血必歸於己、若受警戒、則得自救其命、
  • 新标点和合本
    他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版)
    他听见角声,不受警戒,他的血必归到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 和合本2010(神版)
    他听见角声,不受警戒,他的血必归到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 当代译本
    因为他听见号声,却不接受警告,他的死是咎由自取。他若接受警告,就不至于死了。
  • 圣经新译本
    他既然听见号角声而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要归到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。
  • 新標點和合本
    他聽見角聲,不受警戒,他的罪必歸到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版)
    他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 和合本2010(神版)
    他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 當代譯本
    因為他聽見號聲,卻不接受警告,他的死是咎由自取。他若接受警告,就不至於死了。
  • 聖經新譯本
    他既然聽見號角聲而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要歸到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。
  • 呂振中譯本
    號角聲他聽見了,他卻不接受警告,故此流他血的罪要歸到他自己身上;守望者既發出了警告,便可搭救他自己的性命。
  • 文理委辦譯本
    彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既聞角聲而不警備、喪命之罪歸己、若警戒必得救生命、
  • New International Version
    Since they heard the sound of the trumpet but did not heed the warning, their blood will be on their own head. If they had heeded the warning, they would have saved themselves.
  • New International Reader's Version
    They heard the sound of the trumpet. But they did not pay any attention to the warning. So what happened to them was their own fault. If they had paid attention, they would have saved themselves.
  • English Standard Version
    He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But if he had taken warning, he would have saved his life.
  • New Living Translation
    They heard the alarm but ignored it, so the responsibility is theirs. If they had listened to the warning, they could have saved their lives.
  • Christian Standard Bible
    Since he heard the sound of the ram’s horn but ignored the warning, his death is his own fault. If he had taken warning, he would have saved his life.
  • New American Standard Bible
    He heard the sound of the horn but did not take warning; his blood will be on himself. But had he taken warning, he would have saved his life.
  • New King James Version
    He heard the sound of the trumpet, but did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning will save his life.
  • American Standard Version
    He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since he heard the sound of the trumpet but ignored the warning, his blood is on his own hands. If he had taken warning, he would have saved his life.
  • King James Version
    He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
  • New English Translation
    He heard the sound of the trumpet but did not heed the warning, so he is responsible for himself. If he had heeded the warning, he would have saved his life.
  • World English Bible
    He heard the sound of the trumpet, and didn’t take warning. His blood will be on him; whereas if he had heeded the warning, he would have delivered his soul.

交叉引用

  • 出埃及記 9:19-21
    今當遣人促爾羣畜、及田間所有、使之旋返、凡人與畜、在田不歸者、雹必降而斃之、法老之臣畏耶和華言者、使僕與畜避歸於舍、其不以耶和華言為意者、則遺僕與畜於田、○
  • 希伯來書 11:7
    挪亞以信而得示以未見之事、寅畏而備方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之義也、
  • 希伯來書 2:1-3
    故我儕當益慎所聞者、恐或遺之、蓋由天使所言若果鞏固、凡干犯不順者、皆受義報、拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、
  • 詩篇 95:7
    彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
  • 以賽亞書 51:2
    且念爾祖亞伯拉罕、及生爾之撒拉、亞伯拉罕孑然一身、我選召之、錫以福祉、俾其昌熾、
  • 使徒行傳 2:37-41
    眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
  • 約翰福音 8:39
    眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、
  • 列王紀下 6:10
    以色列王遣人至上帝僕所戒之處、而脫其害、非僅一二次已也、