<< 以西結書 33:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故當告之曰、主耶和華云、肉尚有血、爾曹食之、瞻爾偶像、流人之血、豈得據有斯土乎、
  • 新标点和合本
    所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的食物,向偶像举目,并且流人的血,你们还能得这地为业吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的食物,向偶像举目,并且流人的血,你们还能得这地为业吗?
  • 当代译本
    但你要告诉他们,主耶和华这样说,‘你们吃带血的肉,仰赖偶像,又杀人流血,怎能拥有这片土地呢?
  • 圣经新译本
    因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:你们吃带血的祭肉,举目仰望你们的偶像,并且流人的血,你们还可以得这地为业吗?
  • 新標點和合本
    所以你要對他們說,主耶和華如此說:你們吃帶血的物,仰望偶像,並且殺人流血,你們還能得這地為業嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以你要對他們說,主耶和華如此說:你們吃帶血的食物,向偶像舉目,並且流人的血,你們還能得這地為業嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以你要對他們說,主耶和華如此說:你們吃帶血的食物,向偶像舉目,並且流人的血,你們還能得這地為業嗎?
  • 當代譯本
    但你要告訴他們,主耶和華這樣說,『你們吃帶血的肉,仰賴偶像,又殺人流血,怎能擁有這片土地呢?
  • 聖經新譯本
    因此,你要對他們說:‘主耶和華這樣說:你們吃帶血的祭肉,舉目仰望你們的偶像,並且流人的血,你們還可以得這地為業嗎?
  • 呂振中譯本
    因此呢、你要對他們說;主永恆主這麼說:你們喫帶血之物,舉目瞻仰你們的偶像,並且殺人流人的血,你們還能擁有這地以為業麼?
  • 文理委辦譯本
    爾當告之云、主耶和華曰、肉常有血、爾曹食之、崇敬偶像、殘害人命、豈能據有斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾當告之曰、主天主如是云、肉尚有血、爾曹食之、又舉目仰望偶像、殺人流血、豈能據斯地為業乎、
  • New International Version
    Therefore say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
  • New International Reader's Version
    So tell them,‘ The Lord and King says,“ You eat meat that still has blood in it. You worship your statues of gods. You commit murder. So should you still possess the land?
  • English Standard Version
    Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat flesh with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?
  • New Living Translation
    So tell these people,‘ This is what the Sovereign Lord says: You eat meat with blood in it, you worship idols, and you murder the innocent. Do you really think the land should be yours?
  • Christian Standard Bible
    Therefore say to them,‘ This is what the Lord GOD says: You eat meat with blood in it, you look to your idols, and you shed blood. Should you then receive possession of the land?
  • New American Standard Bible
    Therefore say to them,‘ This is what the Lord God says:“ You eat meat with the blood in it, raise your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land?
  • New King James Version
    “ Therefore say to them,‘ Thus says the Lord God:“ You eat meat with blood, you lift up your eyes toward your idols, and shed blood. Should you then possess the land?
  • American Standard Version
    Wherefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Ye eat with the blood, and lift up your eyes unto your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore say to them: This is what the Lord God says: You eat meat with blood in it, raise your eyes to your idols, and shed blood. Should you then receive possession of the land?
  • King James Version
    Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
  • New English Translation
    Therefore say to them,‘ This is what the sovereign LORD says: You eat the meat with the blood still in it, pray to your idols, and shed blood. Do you really think you will possess the land?
  • World English Bible
    Therefore tell them,‘ The Lord Yahweh says:“ You eat with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood. So should you possess the land?

交叉引用

  • 創世記 9:4
    惟肉有血、即其生命、毋食、
  • 耶利米書 7:9-10
    攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於巴力、從事素所未識之他神、且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、
  • 申命記 12:16
    惟勿食血、必傾於地、有如傾水、
  • 以西結書 22:6
    以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、
  • 以西結書 18:6
    未食於山、未瞻仰以色列家之偶像、未污其鄰之妻、未近天癸之婦、
  • 以西結書 22:27
    其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 利未記 3:17
    於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、
  • 利未記 17:10-14
    凡以色列族、及旅於其中者、苟食血、我必敵之、絕於民中、生物之命在血、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋以血贖罪、因生命在焉、故諭以色列族云、凡爾有眾、及旅於爾中者、俱毋食血、○凡以色列族、及旅於其中者、如獵取可食之禽獸、必傾其血、掩之以土、蓋諸生物、其血與命為一、故諭以色列族云、凡生物之血毋食、因生物之命在血、食之者必見絕、
  • 以西結書 18:12
    欺凌貧乏、奪人之物、不反人之質、瞻仰偶像、行可惡之事、
  • 利未記 19:26
    毋食有血之物、毋用卜筮術數、
  • 以西結書 18:15
    不食於山、不瞻仰以色列家之偶像、不污其鄰之妻、
  • 申命記 4:19
    又恐爾仰觀於天、見日月星諸象、乃爾上帝耶和華為天下萬民所陳者、受惑而崇事之、
  • 利未記 7:26-27
    於爾所居之處、或禽或獸、其血均勿食、凡食血者、必絕於民中、
  • 耶利米書 44:15-19
    凡知其妻焚香於他神者、與旁立諸婦、即居埃及巴忒羅之眾、聚為大會、答耶利米曰、爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、我必成我口所言、焚香灌奠於天后、循我及我祖、我王、我牧伯、在猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所為、蓋其時我儕足食晏安、不遘災禍、自我不焚香灌奠於天后、則無不缺乏、亡於鋒刃饑饉、我焚香灌奠於天后、作餅以象其形、加以灌奠、我夫豈不與乎、
  • 以西結書 22:9
    爾中有毀謗者、流人之血、有人食於山、行淫亂、
  • 使徒行傳 15:20-21
    惟書諭之、戒偶像之污與淫、並勒死之牲及血、蓋伊古以來、摩西之書、於各邑有宣之者、每安息日、讀於會堂也、○
  • 以西結書 9:9
    彼曰、以色列及猶大家、罪戾甚重、流血遍地、舉邑枉法、自謂耶和華遺棄斯土、耶和華不見之矣、
  • 使徒行傳 21:25
    至於異邦之信者、我儕已遺書、擬定宜戒祭像之物、及血、並勒死之牲、與淫而已、
  • 撒母耳記上 14:32-34
    乃急取所得牛羊與犢、宰之於地、倂血而食之、或告掃羅曰、民食有血之肉、獲罪於耶和華、掃羅曰、爾曹行詐、當轉巨石至此、又曰、散行民中告曰、各牽其牛其羊至此、宰而食之、勿食有血之肉、獲罪於耶和華、是夜民各牽牛、宰之於彼、
  • 使徒行傳 15:29
    即戒祭像之物及血、並勒死之牲與淫、爾若戒此、則善矣、願爾安康、○
  • 詩篇 24:4
    必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、