<< 以西結書 33:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在我們被擄以後的第十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡來,說:“城已經被攻陷了。”
  • 新标点和合本
    我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们被掳后第十二年的十月初五,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已被攻破。”
  • 和合本2010(神版)
    我们被掳后第十二年的十月初五,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已被攻破。”
  • 当代译本
    在我们被掳后第十二年十月五日,有人从耶路撒冷逃出来对我说:“城已经沦陷了。”
  • 圣经新译本
    在我们被掳以后的第十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里来,说:“城已经被攻陷了。”
  • 新標點和合本
    我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已攻破。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們被擄後第十二年的十月初五,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已被攻破。」
  • 和合本2010(神版)
    我們被擄後第十二年的十月初五,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已被攻破。」
  • 當代譯本
    在我們被擄後第十二年十月五日,有人從耶路撒冷逃出來對我說:「城已經淪陷了。」
  • 呂振中譯本
    我們流亡期間的十二年十月五日,有人從耶路撒冷逃來見我說:『城已被攻破了。』
  • 文理和合譯本
    我儕被虜之十二年、十月五日、有一自耶路撒冷逃逸者、詣我曰、城陷矣、
  • 文理委辦譯本
    先知云、我儕被擄之十二年、十月五日、有一人免難、至自耶路撒冷、告我云、城陷矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕被擄後、第十二年、十月五日、有人自耶路撒冷逃至我所、報云、城已陷矣、
  • New International Version
    In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said,“ The city has fallen!”
  • New International Reader's Version
    It was the 12th year since we had been brought to Babylon as prisoners. On the fifth day of the tenth month, a man who had escaped from Jerusalem came to bring me a report. He said,“ The city has fallen!”
  • English Standard Version
    In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said,“ The city has been struck down.”
  • New Living Translation
    On January 8, during the twelfth year of our captivity, a survivor from Jerusalem came to me and said,“ The city has fallen!”
  • Christian Standard Bible
    In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported,“ The city has been taken!”
  • New American Standard Bible
    Now in the twelfth year of our exile, on the fifth of the tenth month, the survivor from Jerusalem came to me, saying,“ The city has been taken.”
  • New King James Version
    And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one who had escaped from Jerusalem came to me and said,“ The city has been captured!”
  • American Standard Version
    And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported,“ The city has been taken!”
  • King James Version
    And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth[ month], in the fifth[ day] of the month,[ that] one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
  • New English Translation
    In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth of the month, a refugee came to me from Jerusalem saying,“ The city has been defeated!”
  • World English Bible
    In the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, one who had escaped out of Jerusalem came to me, saying,“ The city has been defeated!”

交叉引用

  • 列王紀下 25:10
    跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍的城牆。
  • 以西結書 1:2
    (當天是約雅斤王被擄後第五年四月五日。
  • 列王紀下 24:4-7
    又因著他所流無辜人的血,他使耶路撒冷滿了無辜人的血,耶和華決不赦免。約雅敬其餘的事蹟和他所行的一切,不是都記在猶大列王的年代誌上嗎?約雅敬和他的祖先一同長眠,他的兒子約雅斤接續他作王。埃及王不再從本國出征,因為巴比倫王佔據了所有從前屬於埃及王的領土,從埃及小河直到幼發拉底河。
  • 歷代志下 36:17-21
    耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,少男和少女以及年老衰弱的,他們都不憐惜;耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。迦勒底王把神殿裡所有的器皿,無論大小,和耶和華殿裡的財寶,以及王和眾領袖的財寶,都帶到巴比倫去。迦勒底人燒了神的殿,拆毀了耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡所有的宮殿,又毀壞了城裡一切珍貴的器皿。脫離刀劍的人,迦勒底王都把他們擄到巴比倫去,作他和他的子孫的奴僕,直到波斯國興起的時候。這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
  • 以西結書 24:26-27
    豈沒有逃脫的人來到你那裡,使你聽見這事嗎?那時,你要向逃脫的人開口說話,不再作啞巴。你必成為他們的一個兆頭。他們就知道我是耶和華。”
  • 以西結書 40:1
    我們被擄後第二十五年,耶路撒冷城被攻陷後第十四年的年初;那月的初十日,正當那日,耶和華的手按在我身上;他把我帶到那裡去。
  • 耶利米書 39:1-8
    猶大王西底家第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻擊耶路撒冷,把城圍困起來。西底家第十一年四月九日,城被攻破。巴比倫王所有的將領:尼甲.沙利薛、三甲.尼波、大臣(“大臣”的本意不明確)撒西金、術士長(“術士長”的本意不明確)尼甲.沙利薛,以及巴比倫王所有其餘的將領,都進城,坐在中門。猶大王西底家和所有的軍兵看見了他們,就逃跑,在夜間逃出城外,經過王的花園,穿過兩道城牆中間的門,直往亞拉巴的路上走去。但迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥的原野上追上了西底家,把他拿住,帶到哈馬地的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒;尼布甲尼撒就宣判他的罪狀。巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子;巴比倫王也殺了猶大所有的顯貴,並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀了耶路撒冷的城牆。
  • 列王紀下 25:4
    城終於被攻破了,所有的戰士就在夜間從靠近王的花園的兩牆中間的那門,逃跑出城。那時迦勒底人在四圍攻城;他們就往亞拉巴的方向逃走。
  • 耶利米書 52:4-14
    西底家作王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻打耶路撒冷;他們在城外安營,又在四周築壘攻城。於是,城被圍困,直到西底家王第十一年。四月九日,城裡饑荒非常嚴重,甚至那地的人民都斷了糧食。城終於被攻破了,所有的戰士就在夜間從靠近王的花園的兩牆中間的那門,逃跑出城。那時迦勒底人在四圍攻城;他們就往亞拉巴的方向逃走。迦勒底人的軍隊追趕,在耶利哥的原野上把西底家追上了;他的全軍都離開他四散了。他們把王擒住,把他解到哈馬地的利比拉巴比倫王那裡;他就宣判他的罪。巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子,也殺了猶大所有的領袖,並且把西底家的眼睛弄瞎,然後用銅鍊鎖住他。巴比倫王把他帶到巴比倫去,關在牢裡,直到他去世的日子。五月十日,就是巴比倫王尼布甲尼撒第十九年,侍立在巴比倫王面前的護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火燒了。跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍所有的城牆。
  • 以西結書 32:1
    十二年十二月初一日,耶和華的話臨到我說: