<< 以西結書 33:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊!我必照著你們各人所行的審判你們。”
  • 新标点和合本
    你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
  • 和合本2010(神版)
    你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
  • 当代译本
    可是你们却说,主这样做不公平。以色列人啊,我必按你们各人的行为审判你们。”
  • 圣经新译本
    你们还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊!我必照着你们各人所行的审判你们。”
  • 新標點和合本
    你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
  • 和合本2010(神版)
    你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
  • 當代譯本
    可是你們卻說,主這樣做不公平。以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。」
  • 呂振中譯本
    你們還說:「主的行徑不公正。」以色列家啊,我要判罰你們,各照各人的行徑。』
  • 文理和合譯本
    惟爾曰、主道不公、以色列家乎、我必各依所行而鞫爾、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族常言我耶和華所為、不尚正直、我必鞫爾、察爾所為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹猶言、主之道不公平、以色列族歟、我必視爾各人所行以鞫爾、○
  • New International Version
    Yet you Israelites say,‘ The way of the Lord is not just.’ But I will judge each of you according to your own ways.”
  • New International Reader's Version
    In spite of that, you Israelites say,‘ What the Lord does isn’t fair.’ But I will judge each of you based on how you have lived.”
  • English Standard Version
    Yet you say,‘ The way of the Lord is not just.’ O house of Israel, I will judge each of you according to his ways.”
  • New Living Translation
    O people of Israel, you are saying,‘ The Lord isn’t doing what’s right.’ But I judge each of you according to your deeds.”
  • Christian Standard Bible
    Yet you say,“ The Lord’s way isn’t fair.” I will judge each of you according to his ways, house of Israel.’”
  • New American Standard Bible
    Yet you say,‘ The way of the Lord is not right.’ I will judge each of you according to his ways, house of Israel.”
  • New King James Version
    Yet you say,‘ The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, I will judge every one of you according to his own ways.”
  • American Standard Version
    Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet you say,‘ The Lord’s way isn’t fair.’ I will judge each of you according to his ways, house of Israel.”
  • King James Version
    Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
  • New English Translation
    Yet you say,‘ The behavior of the Lord is not right.’ House of Israel, I will judge each of you according to his behavior.”
  • World English Bible
    Yet you say,“ The way of the Lord is not fair.” House of Israel, I will judge every one of you after his ways.’”

交叉引用

  • 以西結書 18:25
    “你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 啟示錄 20:12-15
    我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 以西結書 33:17
    “你本國的人還說:‘主所行的不公平。’其實他們所行的才是不公平。
  • 馬太福音 16:27
    人子要在父的榮耀裡和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。
  • 哥林多後書 5:10
    因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 啟示錄 22:12
    “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
  • 約翰福音 5:29
    並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。
  • 箴言 19:3
    人的愚妄毀滅自己的道路;他的心卻惱怒耶和華。
  • 詩篇 62:12
    主啊!慈愛也屬於你,你必照各人所作的報應各人。
  • 傳道書 12:14
    人所作的每一件事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
  • 以西結書 18:29-30
    但以色列家還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?“因此,以色列家啊,我必照著你們各人所行的審判你們。你們回轉吧!離開你們的一切罪過吧!免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華的宣告。