<< 以西結書 33:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要告訴你本國的人,說:‘我使刀劍臨到一地,那地的人民從他們中間選出一個人,作他們的守望者;
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要告诉本国的子民说:我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要吩咐本国的百姓,对他们说:我使刀剑临到哪一国,哪一国的百姓从他们中间选立一人,作为守望者。
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要吩咐本国的百姓,对他们说:我使刀剑临到哪一国,哪一国的百姓从他们中间选立一人,作为守望者。
  • 当代译本
    “人子啊,你要告诉你的同胞,‘我若使战争降临某地,那地方的百姓就应选一人做守望者。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要告诉你本国的人,说:‘我使刀剑临到一地,那地的人民从他们中间选出一个人,作他们的守望者;
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要告訴本國的子民說:我使刀劍臨到哪一國,那一國的民從他們中間選立一人為守望的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要吩咐本國的百姓,對他們說:我使刀劍臨到哪一國,哪一國的百姓從他們中間選立一人,作為守望者。
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要吩咐本國的百姓,對他們說:我使刀劍臨到哪一國,哪一國的百姓從他們中間選立一人,作為守望者。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要告訴你的同胞,『我若使戰爭降臨某地,那地方的百姓就應選一人做守望者。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要向你本國的子民講話,對他們說:我若使刀劍攻擊哪一地,而那一地的人民從他們範圍內選取了一個人,立為他們的守望者;
  • 文理和合譯本
    人子歟、謂爾民族曰、我若使刃臨於一邦、是邦之民、簡其中一人、立為戍卒、
  • 文理委辦譯本
    人子、當告民曰、如我於邦國、降以鋒刃之災、則民簡境內一人、置為戍卒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當言與爾民、告之曰、如我使一國遭兵刃之災、其國之民、於其中選一人、置為守望者、
  • New International Version
    “ Son of man, speak to your people and say to them:‘ When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman,
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to your people. Tell them,‘ Suppose I send enemies against a land. And its people choose one of their men to stand guard.
  • English Standard Version
    “ Son of man, speak to your people and say to them, If I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and make him their watchman,
  • New Living Translation
    “ Son of man, give your people this message:‘ When I bring an army against a country, the people of that land choose one of their own to be a watchman.
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, speak to your people and tell them,‘ Suppose I bring the sword against a land, and the people of that land select a man from among them, appointing him as their watchman.
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, speak to the sons of your people and say to them,‘ If I bring a sword upon a land, and the people of the land take one man from among them and make him their watchman,
  • New King James Version
    “ Son of man, speak to the children of your people, and say to them:‘ When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from their territory and make him their watchman,
  • American Standard Version
    Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, speak to your people and tell them: Suppose I bring the sword against a land, and the people of that land select a man from among them, appointing him as their watchman,
  • King James Version
    Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:
  • New English Translation
    “ Son of man, speak to your people, and say to them,‘ Suppose I bring a sword against the land, and the people of the land take one man from their borders and make him their watchman.
  • World English Bible
    “ Son of man, speak to the children of your people, and tell them,‘ When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;

交叉引用

  • 以西結書 3:11
    你去,到被擄的人民那裡,向他們宣講;他們或聽或不聽,你只要對他們說:‘主耶和華這樣說。’”
  • 以西結書 33:17
    “你本國的人還說:‘主所行的不公平。’其實他們所行的才是不公平。
  • 以西結書 33:30
    “人子啊!你本國的人在城牆旁邊和各家的門口正在談論你;弟兄對弟兄彼此說:‘來吧!聽聽有甚麼話從耶和華那裡出來。’
  • 撒迦利亞書 13:7
    “刀劍哪,醒來吧!攻擊我的牧人,我的同伴,(這是萬軍之耶和華的宣告。)要擊打牧人,羊群就分散;我也要轉過手來,攻擊小羊。
  • 以西結書 3:27
    但我對你說話的時候,我必開你的口,你就要對他們說:‘主耶和華這樣說。’肯聽的就讓他聽,不肯聽的,就由他不聽吧,因為他們是叛逆的民族。”
  • 以西結書 14:17
    如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’
  • 耶利米書 47:6-7
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才可停下來呢?請你入鞘吧!休息靜止吧!但耶和華既吩咐了它,又怎能停下來呢?他指派了它去攻擊亞實基倫和沿海一帶。
  • 何西阿書 9:8
    先知與神一同作以法蓮的守望者,在他所行的一切路上,都滿有捕鳥人的網羅,在他神的家中只有仇恨。
  • 耶利米書 12:12
    在曠野一切光禿的高岡上,行毀滅的已經來到了;因為耶和華的刀。從地這邊直到地那邊,要吞滅一切;人人都沒有平安。
  • 以西結書 11:8
    你們懼怕刀劍,我就使刀劍臨到你們,這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 21:9-16
    “人子啊!你要預言,說:‘主耶和華這樣說:有一把刀,有一把磨利了的刀,是擦亮了的刀;磨利,是為要大行殺戮,擦亮,是為要閃爍發光!我們怎能快樂呢?我的兒子藐視管教的杖和一切勸告(“勸告”原文作“木頭”)。這刀已經交給人擦亮,可以握在手中使用;這刀已經磨利擦亮了,可以交在行殺戮的人手中。’人子啊!你要呼喊、哀號。因為這刀要臨到我的子民,以及以色列所有的領袖;他們與我的子民都要交在刀下;所以你要拍腿悲歎,因為考驗必要來到,你為甚麼要藐視那管教的杖呢?這事必不得成功。這是主耶和華的宣告。“人子啊!至於你,你要拍手說預言,要接二連三地使用這殺人的刀,就是導致極大死傷的刀,把它們圍困,好使他們心慌意亂,多人跌倒,我在他們所有的城門那裡布下了殺戮(“殺戮”這譯法是參考古譯本,原文意思不詳)的人;啊!這刀做得閃爍發光,磨得尖利,可以殺戮。刀啊,向右邊斬吧!向左邊刺吧!無論你面向哪一方,就向哪一方殺戮吧!
  • 以西結書 14:21
    主耶和華這樣說:“我打發刀劍、饑荒、猛獸和瘟疫這四樣可怕的刑罰臨到耶路撒冷,要把人和牲畜從那裡剪除的時候,那情況豈不更嚴重嗎?
  • 以西結書 33:7
    “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 撒母耳記下 18:24-27
    那時,大衛正坐在內外城門中間的地方。守望的人上到城樓的平頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。守望的人就喊叫,把這事告訴王;王說:“他若是單獨一人,必是來報好消息的。”那人越走越近了。後來,守望的人又看見另一個人跑來,就對守城門的人喊叫,說:“看哪!又有一個人獨自跑來!”王說:“這也必是來報好消息的。”守望的人說:“我看前頭那人的跑法好像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法一樣。”王說:“他是個好人,必是帶好消息來的。”
  • 利未記 26:25
    使刀劍臨到你們,報復背約的仇;聚集你們到城裡,好使我打發瘟疫在你們中間,把你們交在仇敵的手裡。
  • 以賽亞書 21:6-9
    因為主這樣對我說:“你去設立守望的,叫他把所看見的報告出來。他一看見騎兵一對一對而來,又有驢隊和駱駝隊,他就要留意,非常留意。”後來,守望者(按照《馬索拉文本》,“守望者”作“獅子”;現參照《死海古卷》和《叙利亞文古譯本》翻譯)喊叫著說:“主啊!我每日不斷站在守望樓上,每夜立在我守望的崗位中。看哪!有一隊騎兵來了,馬兵一對一對而來。”又有人答話說:“傾倒了,巴比倫傾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
  • 耶利米書 25:31
    吶喊的聲音要傳到地極,因為耶和華要控告列國,也要審判萬人;至於惡人,他必把他們交給刀劍。’”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷啊!我在你的城牆上設立了守望的人;他們晝夜都不緘默;提耶和華之名的啊!你們不要靜止。
  • 以西結書 33:12
    人子啊!你要對你本國的人說:‘義人的義在他犯罪的日子,不能救他;惡人的惡在他離開惡行的日子,也不會絆倒他;義人在他犯罪的日子,也不能因他的義存活。’
  • 列王紀下 9:17-20
    站在耶斯列城樓的哨兵看見耶戶的隊伍來臨,就說:“我看見有一隊人馬。”約蘭說:“叫一個騎兵來,派他去見他們,說:‘平安嗎?’”於是有一個騎兵去迎見耶戶,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安和你有甚麼關係呢?轉到我後面去吧!”那哨兵又報告:“使者到了他們那裡,卻沒有回來。”王又派第二個騎兵去。他來到他們那裡,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安和你有甚麼關係呢?轉到我後面去吧!”那哨兵又報告:“他已經去到他那裡,卻沒有回來。那駕車的手法很像寧示的孫子耶戶,因為他駕車很兇猛。”
  • 以賽亞書 56:9-10
    田野的百獸啊!你們都來吃吧。林中的百獸啊!你們都要這樣。他的守望者都是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能吠;只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。
  • 耶利米書 15:2-3
    如果他們問你:‘我們要去哪裡?’你就告訴他們:‘耶和華這樣說:該死亡的,就死亡;該被刀劍所殺的,就被刀劍所殺;該遭遇饑荒的,就遭遇饑荒;該被擄的,就被擄去!’我要命定四種刑罰對付他們,就是刀劍殺戮,屍體被野狗拖走,被空中的飛鳥和地上的走獸吞吃與毀滅。”這是耶和華的宣告。
  • 以西結書 6:3
    說:‘以色列的群山,當聽主耶和華的話!主耶和華對大山、小山、溪澗和山谷這樣說:看哪!我必使刀劍臨到你,毀滅你們的邱壇。
  • 耶利米書 51:12
    你們要豎起旗幟,攻擊巴比倫的城牆,並要加強防衛,設立防哨,布下埋伏;因為耶和華不但定意,也必作成他攻擊巴比倫居民的話。
  • 以西結書 37:18
    如果你本國的人民問你:‘你不告訴我們這些木杖是甚麼意思嗎?’