<< 以西結書 33:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾民猶言、主之道不公平、惟彼之道不公平、
  • 新标点和合本
    “你本国的子民还说:‘主的道不公平。’其实他们的道不公平。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你本国的百姓说:‘主的道不公平。’其实他们,他们的道才是不公平。
  • 和合本2010(神版)
    “你本国的百姓说:‘主的道不公平。’其实他们,他们的道才是不公平。
  • 当代译本
    “你的同胞却说,主这样做不公平。其实是他们自己行事不公。
  • 圣经新译本
    “你本国的人还说:‘主所行的不公平。’其实他们所行的才是不公平。
  • 新標點和合本
    「你本國的子民還說:『主的道不公平。』其實他們的道不公平。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你本國的百姓說:『主的道不公平。』其實他們,他們的道才是不公平。
  • 和合本2010(神版)
    「你本國的百姓說:『主的道不公平。』其實他們,他們的道才是不公平。
  • 當代譯本
    「你的同胞卻說,主這樣做不公平。其實是他們自己行事不公。
  • 聖經新譯本
    “你本國的人還說:‘主所行的不公平。’其實他們所行的才是不公平。
  • 呂振中譯本
    『你本國的子民還說:「主的行徑不公正」;其實是他們的行徑不公正呢。
  • 文理和合譯本
    惟爾民族曰、主道不公、實彼之道不公也、
  • 文理委辦譯本
    爾民常言主耶和華所為、不秉大公、實眾所為偏頗。
  • New International Version
    “ Yet your people say,‘ The way of the Lord is not just.’ But it is their way that is not just.
  • New International Reader's Version
    “ In spite of that, your people say,‘ What the Lord does isn’t fair.’ But it is what you do that is not fair.
  • English Standard Version
    “ Yet your people say,‘ The way of the Lord is not just,’ when it is their own way that is not just.
  • New Living Translation
    “ Your people are saying,‘ The Lord isn’t doing what’s right,’ but it is they who are not doing what’s right.
  • Christian Standard Bible
    “‘ But your people say,“ The Lord’s way isn’t fair,” even though it is their own way that isn’t fair.
  • New American Standard Bible
    “ Yet your fellow citizens say,‘ The way of the Lord is not right,’ when it is their own way that is not right.
  • New King James Version
    “ Yet the children of your people say,‘ The way of the Lord is not fair.’ But it is their way which is not fair!
  • American Standard Version
    Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But your people say,‘ The Lord’s way isn’t fair,’ even though it is their own way that isn’t fair.
  • King James Version
    Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
  • New English Translation
    “ Yet your people say,‘ The behavior of the Lord is not right,’ when it is their behavior that is not right.
  • World English Bible
    “‘ Yet the children of your people say,“ The way of the Lord is not fair;” but as for them, their way is not fair.

交叉引用

  • 以西結書 18:25
    爾曹猶言主之道不公平、不公平或作不相宜下同以色列族聽歟、我之道豈不公平、惟爾曹之道不公平、
  • 以西結書 18:29
    以色列族猶言主之道不公平、以色列族歟、我道豈不公平、惟爾曹之道不公平、
  • 以西結書 33:20
    爾曹猶言、主之道不公平、以色列族歟、我必視爾各人所行以鞫爾、○
  • 約伯記 40:8
    爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎
  • 約伯記 35:2
    爾於天主前、自稱為義、或作爾言我義於天主又言我不犯罪亦何所裨、較犯罪有何所益、爾以為此言合乎理乎、
  • 路加福音 19:21-22
    蓋我畏爾、以爾為人甚嚴、未置者取之、未播者穫之、主人曰、惡哉僕也、我即以爾言判爾、爾既知我乃嚴人、未置者取之、未播者穫之、
  • 馬太福音 25:24-26
    受一他連得者、曰、主人、我知爾乃忍人、於未播之處而穫、於未散之處而斂、是以我懼、往藏爾一他連得於地、今以屬爾者還爾、主人曰、惡且惰之僕、爾知我未播之處而穫、未散之處而斂、