<< 以西结书 33:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版)
    我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 和合本2010(神版)
    我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 当代译本
    我虽对恶人说他必定要死,但他若改邪归正,行事公正仁义,
  • 圣经新译本
    我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
  • 新標點和合本
    再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版)
    我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 和合本2010(神版)
    我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 當代譯本
    我雖對惡人說他必定要死,但他若改邪歸正,行事公正仁義,
  • 聖經新譯本
    我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,
  • 呂振中譯本
    再者,我雖對惡人說:「你必定死」,然而他若轉離他的罪,行公平正義的事;
  • 文理和合譯本
    我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
  • 文理委辦譯本
    我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
  • New International Version
    And if I say to a wicked person,‘ You will surely die,’ but they then turn away from their sin and do what is just and right—
  • New International Reader's Version
    Suppose I say to a sinful person,‘ You can be sure you will die.’ And then they turn away from their sin. They do what is fair and right.
  • English Standard Version
    Again, though I say to the wicked,‘ You shall surely die,’ yet if he turns from his sin and does what is just and right,
  • New Living Translation
    And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.
  • Christian Standard Bible
    “‘ So when I tell the wicked person,“ You will surely die,” but he repents of his sin and does what is just and right—
  • New American Standard Bible
    But when I say to the wicked,‘ You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices justice and righteousness,
  • New King James Version
    Again, when I say to the wicked,‘ You shall surely die,’ if he turns from his sin and does what is lawful and right,
  • American Standard Version
    Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So when I tell the wicked person,‘ You will surely die,’ but he repents of his sin and does what is just and right—
  • King James Version
    Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • New English Translation
    Suppose I say to the wicked,‘ You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.
  • World English Bible
    Again, when I say to the wicked,“ You will surely die;” if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;

交叉引用

  • 以西结书 18:27
    再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
  • 何西阿书 14:1
    以色列啊,你要归向耶和华你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 以赛亚书 55:7
    恶人当离弃自己的道路;不义的人当除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的神,因为神必广行赦免。
  • 以西结书 33:8
    我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪。
  • 耶利米书 18:7-8
    我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
  • 弥迦书 6:8
    世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
  • 以西结书 3:18-19
    我何时指着恶人说:他必要死;你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要向你讨他丧命的罪。倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
  • 以西结书 18:21
    “恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 路加福音 13:3-5
    我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人;你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • 马太福音 9:13
    经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
  • 耶利米书 4:1
    耶和华说:“以色列啊,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。
  • 使徒行传 3:19
    所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到;
  • 以赛亚书 3:11
    恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。