<< 以西结书 32:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    抛在地上,丢在田野,给天上的飞鸟吃,让地上的走兽饱餐。
  • 新标点和合本
    我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要把你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟落在你身上,遍地的野兽因你得以饱足。
  • 和合本2010(神版)
    我要把你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟落在你身上,遍地的野兽因你得以饱足。
  • 圣经新译本
    我必把你丢弃在地上,抛掷在田野,使空中的飞鸟都住在你身上,使地上所有的野兽都吃你而得饱足。
  • 新標點和合本
    我必將你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥都落在你身上,使遍地的野獸吃你得飽。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要把你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥落在你身上,遍地的野獸因你得以飽足。
  • 和合本2010(神版)
    我要把你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥落在你身上,遍地的野獸因你得以飽足。
  • 當代譯本
    拋在地上,丟在田野,給天上的飛鳥吃,讓地上的走獸飽餐。
  • 聖經新譯本
    我必把你丟棄在地上,拋擲在田野,使空中的飛鳥都住在你身上,使地上所有的野獸都吃你而得飽足。
  • 呂振中譯本
    我必將你丟在地上,將你拋擲在田野上,使空中的飛鳥都棲息在你身上,使遍地的野獸都喫你到飽飫。
  • 文理和合譯本
    委爾於地、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地之獸、食爾而飽、
  • 文理委辦譯本
    委爾於岸、棄爾於郊、使飛鳥棲爾側、走獸飽爾血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    投爾於岸、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地諸獸、食爾以飽、
  • New International Version
    I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the sky settle on you and all the animals of the wild gorge themselves on you.
  • New International Reader's Version
    Then I will throw you on the land. I will toss you into an open field. I will let all the birds in the sky settle on you. I will let all the wild animals eat you up.
  • English Standard Version
    And I will cast you on the ground; on the open field I will fling you, and will cause all the birds of the heavens to settle on you, and I will gorge the beasts of the whole earth with you.
  • New Living Translation
    I will leave you stranded on the land to die. All the birds of the heavens will land on you, and the wild animals of the whole earth will gorge themselves on you.
  • Christian Standard Bible
    I will abandon you on the land and throw you onto the open field. I will cause all the birds of the sky to settle on you and let the wild creatures of the entire earth eat their fill of you.
  • New American Standard Bible
    I will leave you on the land; I will hurl you on the open field. And I will cause all the birds of the sky to nest on you, And I will satisfy the animals of the whole earth with you.
  • New King James Version
    Then I will leave you on the land; I will cast you out on the open fields, And cause to settle on you all the birds of the heavens. And with you I will fill the beasts of the whole earth.
  • American Standard Version
    And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will abandon you on the land and hurl you on the open field. I will cause all the birds of the sky to settle on you and let the beasts of the entire earth eat their fill of you.
  • King James Version
    Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
  • New English Translation
    I will leave you on the ground, I will fling you on the open field, I will allow all the birds of the sky to settle on you, and I will permit all the wild animals to gorge themselves on you.
  • World English Bible
    I will leave you on the land. I will cast you out on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you. I will satisfy the animals of the whole earth with you.

交叉引用

  • 以赛亚书 18:6
    他们的尸首成了山间鸷鸟和田野走兽的食物,夏天被鸷鸟啄食,冬天被走兽吞噬。
  • 以西结书 31:12-13
    外族人,就是列邦中最残暴的人要把它砍倒,丢弃在那里,它折断的枝干散落在山间和河谷中。世上各族都离开它的荫下,天上的飞禽要栖身在那折断的树干上,地上的走兽要躺卧在它的枝条中。
  • 以西结书 29:5
    丢弃在旷野。你必暴尸野外,无人收殓。我要让你成为野兽和飞鸟的食物。
  • 撒母耳记上 17:44-46
    又说:“你过来,我要把你的肉丢给天上的飞禽和地上的走兽。”大卫答道:“你是靠刀枪剑戟来攻击我,我是靠万军之耶和华的名,就是你所蔑视的以色列军队的上帝来迎战你。今天,耶和华必把你交在我手中,我必杀死你,砍掉你的头,用非利士军兵的尸体喂天上的飞禽和地上的走兽,使普天下都知道以色列有上帝。
  • 以西结书 39:4-5
    你和你的军队以及与你同来的各国联军都要倒毙在以色列的山岭上,我要把你们的尸体给各种猛禽野兽作食物。你必倒毙在田野之间,因为我已经宣告。这是主耶和华说的。
  • 启示录 19:17-18
    我又看见一位天使站在太阳里,对空中飞翔的鸟大声呼唤:“来吧!一起来参加上帝的盛宴,一同享用君王、将军、勇士、马匹、骑士、自由人、奴隶和尊卑老少的肉吧!”
  • 以赛亚书 14:19
    只有你像一根毫无用处的树枝,被抛弃在自己的坟墓外。你就像一具遭人践踏的尸体,与丧身刀下的人一同被扔进乱石坑里。
  • 诗篇 74:14
    你曾打碎海怪的头,把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 诗篇 63:10
    他们必丧身刀下,成为豺狼的食物。
  • 诗篇 79:2-3
    他们把你仆人的尸体喂飞鸟,把你忠心子民的尸体给野兽吃,使耶路撒冷周围血流成河,尸体无人埋葬。
  • 耶利米书 25:33
    到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 诗篇 110:5-6
    主在你身旁保护你,祂发怒的时候,必毁灭列王。祂要审判列国,使列国尸横遍野。祂要毁灭世上的首领。
  • 以赛亚书 66:24
    他们必出去观看那些背叛我之人的尸体,因为咬他们的虫永远不死,烧他们的火永远不灭,世人都必厌恶他们。”
  • 约珥书 3:19
    埃及必一片荒凉,以东必成为不毛之地,因为他们曾残暴地对待犹大人,在犹大滥杀无辜。
  • 耶利米书 8:2
    抛散在他们昔日恋慕、供奉、追随、求问、祭拜的日月星辰之下,无人收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 以西结书 39:17-20
    “人子啊,主耶和华说,‘你要召唤各类飞鸟和野兽,让它们聚集起来,从四面八方来赴我为它们预备的祭宴,就是以色列山岭上的大祭宴,在那里吃肉饮血。它们将吃到勇士的肉,喝到君王的血,好像吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛这些巴珊的肥畜。它们要在我为它们设的祭宴中任意吃肉饮血,直到吃饱喝醉为止。它们在我的宴席上要饱餐战马、车夫、勇士和军人的肉。这是主耶和华说的。
  • 诗篇 83:9-10
    求你对付他们,如同对付米甸人和基顺河边的西西拉与耶宾。他们在隐·多珥灭亡,成了地上的粪土。
  • 以赛亚书 34:2-7
    因为耶和华向列国发怒,向他们的军队发烈怒。祂要毁灭他们,杀尽他们。他们必暴尸在外,臭气熏天,血浸山岭。天上的万象必融化,穹苍像书卷卷起;星辰陨落,像凋零的葡萄叶,又像枯落的无花果。耶和华的刀剑在天上饱饮了血后,必降下来惩罚以东——祂决意要毁灭的民族。祂的刀沾满了血和脂肪,如同羊羔、公山羊的血和公绵羊肾脏上的脂肪。因为耶和华要在波斯拉献祭,在以东大行杀戮。他们像野牛、牛犊和公牛一样倒下。他们的土地被血浸透,土壤被脂肪覆盖。