<< 以西结书 32:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    主耶和华说,我要差遣多国组成的大军,用我的网把你拉上来,
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:我必用多国的群众,把我的网撒在你身上,他们必用我的网把你拉上来。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。
  • 當代譯本
    主耶和華說,我要差遣多國組成的大軍,用我的網把你拉上來,
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:我必用多國的群眾,把我的網撒在你身上,他們必用我的網把你拉上來。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:我必用成隊的人、許多外族之民、將我的羅網撒在你身上,用我的網子把你拉上。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必集多國之民、藉以為爾張我之網、必取爾於我網中、而曳爾上、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will use a large crowd of people to throw my net over you. They will pull you up in it.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will send many people to catch you in my net and haul you out of the water.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: I will spread my net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in my net.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Now I will spread My net over you With a contingent of many peoples, And they will lift you up in My net.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord God:“ I will therefore spread My net over you with a company of many people, And they will draw you up in My net.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: I will spread My net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in My net.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ I will throw my net over you in the assembly of many peoples; and they will haul you up in my dragnet.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says:“ I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they will bring you up in my net.

交叉引用

  • 以西结书 12:13
    我必撒开网罗捕捉他,把他带到迦勒底人的巴比伦。他必看不见那地方,却要死在那里。
  • 哈巴谷书 1:14-17
    你为何使人像海里的鱼,像没有首领的爬虫呢?迦勒底人用钩子钩住他们,用渔网网住他们,用拖网把他们聚在一起,并因此而欢喜快乐。迦勒底人向渔网献祭,向渔网烧香,因为他们靠渔网而富裕,食物充足。难道他们要无休止地撒网,无情地毁灭列国吗?
  • 传道书 9:12
    再者,人无法知道何时大难临头。祸患突然临到时,人根本无法摆脱,就像鱼落入险恶的网中,又像鸟儿陷入网罗。
  • 以西结书 17:20
    我要撒开网罗抓住他,把他带到巴比伦,审判他对我不忠的罪。
  • 耶利米哀歌 1:13
    “祂从高天降下火来,焚烧我的骨头;祂在我脚前设下网罗,使我返回;祂使我凄凉孤寂,终日痛苦。
  • 耶利米书 16:16
    耶和华说:“看啊,我要召来许多渔夫把他们捕捞上来,我要召来许多猎人去各山岭和岩穴猎取他们。
  • 何西阿书 7:12
    他们去的时候,我要张网网住他们,我要像打落飞鸟一样打落他们。我要按他们的恶行惩罚他们。