<< Ezekiel 32:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ I will throw my net over you in the assembly of many peoples; and they will haul you up in my dragnet.
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
  • 当代译本
    主耶和华说,我要差遣多国组成的大军,用我的网把你拉上来,
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:我必用多国的群众,把我的网撒在你身上,他们必用我的网把你拉上来。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。
  • 當代譯本
    主耶和華說,我要差遣多國組成的大軍,用我的網把你拉上來,
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:我必用多國的群眾,把我的網撒在你身上,他們必用我的網把你拉上來。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:我必用成隊的人、許多外族之民、將我的羅網撒在你身上,用我的網子把你拉上。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必集多國之民、藉以為爾張我之網、必取爾於我網中、而曳爾上、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will use a large crowd of people to throw my net over you. They will pull you up in it.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will send many people to catch you in my net and haul you out of the water.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: I will spread my net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in my net.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Now I will spread My net over you With a contingent of many peoples, And they will lift you up in My net.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord God:“ I will therefore spread My net over you with a company of many people, And they will draw you up in My net.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: I will spread My net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in My net.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says:“ I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they will bring you up in my net.

交叉引用

  • Ezekiel 12:13
    But I will throw my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans( but he will not see it), and there he will die.
  • Habakkuk 1:14-17
    You made people like fish in the sea, like animals in the sea that have no ruler.The Babylonian tyrant pulls them all up with a fishhook; he hauls them in with his throw net. When he catches them in his dragnet, he is very happy.Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
  • Ecclesiastes 9:12
    Surely, no one knows his appointed time! Like fish that are caught in a deadly net, and like birds that are caught in a snare– just like them, all people are ensnared at an unfortunate time that falls upon them suddenly.
  • Ezekiel 17:20
    I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
  • Lamentations 1:13
    He sent down fire into my bones, and it overcame them. He spread out a trapper’s net for my feet; he made me turn back. He has made me desolate; I am faint all day long.נ( Nun)
  • Jeremiah 16:16
    But for now I, the LORD, say:“ I will send many enemies who will catch these people like fishermen. After that I will send others who will hunt them out like hunters from all the mountains, all the hills, and the crevices in the rocks.
  • Hosea 7:12
    I will throw my bird net over them while they are flying, I will bring them down like birds in the sky; I will discipline them when I hear them flocking together.