<< 以西结书 32:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我使埃及地荒废,使这地空无一物,又击杀其中所有的居民;那时,他们就知道我是耶和华。
  • 新标点和合本
    我使埃及地变为荒废凄凉;这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    我使埃及地荒废,使这地空无一物,又击杀其中所有的居民;那时,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我要使埃及的土地荒凉,毁灭其中的居民,那时他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    我使埃及地荒凉,使这地失去它所充满的,又击杀其中所有的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    我使埃及地變為荒廢淒涼;這地缺少從前所充滿的,又擊殺其中一切的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    我使埃及地荒廢,使這地空無一物,又擊殺其中所有的居民;那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    我使埃及地荒廢,使這地空無一物,又擊殺其中所有的居民;那時,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我要使埃及的土地荒涼,毀滅其中的居民,那時他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我使埃及地荒涼,使這地失去它所充滿的,又擊殺其中所有的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    我使埃及地荒涼淒慘,變為失其豐滿之地,又擊殺其中居住的眾人,那時他們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我使埃及荒蕪淒涼、絕其所盈、滅其居民、彼則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我使埃及土地荒蕪、絕其所產、滅其居民、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使伊及地寂寞荒蕪、絕素所盈之者、殺其一切居民、人則知我乃主、
  • New International Version
    When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version
    “ I will turn Egypt into an empty land. I will strip away everything in it. I will strike down everyone who lives there. Then they will know that I am the Lord.
  • English Standard Version
    When I make the land of Egypt desolate, and when the land is desolate of all that fills it, when I strike down all who dwell in it, then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    And when I destroy Egypt and strip you of everything you own and strike down all your people, then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    When I make the land of Egypt a desolation, so that it is emptied of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    “ When I make the land of Egypt a desolation, And the land is destitute of that which filled it, When I strike all those who live in it, Then they shall know that I am the Lord.
  • New King James Version
    ‘ When I make the land of Egypt desolate, And the country is destitute of all that once filled it, When I strike all who dwell in it, Then they shall know that I am the Lord.
  • American Standard Version
    When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I make the land of Egypt a desolation, so that it is emptied of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am Yahweh.
  • King James Version
    When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    When I turn the land of Egypt into desolation and the land is destitute of everything that fills it, when I strike all those who live in it, then they will know that I am the LORD.’
  • World English Bible
    “ When I make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I strike all those who dwell therein, then they will know that I am Yahweh.

交叉引用

  • 出埃及记 7:5
    我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 6:7
    被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 出埃及记 14:4
    我要任凭法老的心刚硬,他要追赶他们。我必在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人照样做了。
  • 出埃及记 14:18
    我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 30:26
    我必将埃及人分散到列国,四散在列邦;他们就知道我是耶和华。”
  • 诗篇 9:16
    耶和华已将自己显明,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。(细拉)
  • 以西结书 29:19-20
    所以主耶和华如此说:我要将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及的财富,抢夺它的掳物,掳掠它的掠物,用以犒赏他的军兵。我将埃及地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。
  • 诗篇 83:17-18
    愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡!愿他们认识你的名是耶和华,惟独你是掌管全地的至高者!
  • 以西结书 29:12
    我要使埃及地成为荒芜中最荒芜的地,使它的城镇变为荒废中最荒废的城镇,共四十年之久。我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。
  • 诗篇 107:33-34
    他使江河变为旷野,叫水泉变为干涸之地,使肥沃之地变为荒芜的盐地,都因当地居民的邪恶。
  • 诗篇 24:1
    地和其中所充满的,世界和住在其中的,都属耶和华。