Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我必使他们的水澄清, 使他们的江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 那时,我必使埃及河澄清, 江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我必使他们的水澄清, 使他们的江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要使埃及的河流清澈见底, 像油一样缓缓流淌。 这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 那时,我必使众水澄清,使江河的水像油一样缓流;这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 那时,我必使埃及河澄清, 江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 那时,我必使埃及河澄清, 江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
  • New International Version - Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - I will let the waters of Egypt settle. I will make its streams flow like olive oil,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord God.
  • New Living Translation - Then I will let the waters of Egypt become calm again, and they will flow as smoothly as olive oil, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - Then I will let their waters settle and will make their rivers flow like oil. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - Then I will make their waters settle, And make their rivers run like oil,” Declares the Lord God.
  • New King James Version - Then I will make their waters clear, And make their rivers run like oil,’ Says the Lord God.
  • Amplified Bible - Then I will make their waters quiet and clear; I will make their rivers run [slowly and smoothly] like oil,” Says the Lord God.
  • American Standard Version - Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God.
  • New English Translation - Then I will make their waters calm, and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 那時,我必使埃及河澄清, 江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我必使他們的水澄清, 使他們的江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我必使他們的水澄清, 使他們的江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要使埃及的河流清澈見底, 像油一樣緩緩流淌。 這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 那時,我必使眾水澄清,使江河的水像油一樣緩流;這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 那時我必使眾水澄清, 使眾水的江河像油 緩 流着: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 那時,我必使埃及河澄清, 江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 使水澄清、河流若油、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 河水澄清、其流若油、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時我使 伊及 諸水澄清、使其諸河流若清油、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces dejaré que las aguas se asienten y que corran tranquilas, como el aceite. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 물을 맑게 하여 물이 기름처럼 유유히 흐르게 하리라. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Я дам отстояться водам и сделаю так, что их реки будут струиться, как родник, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai leurs eaux calmes et je ferai couler ╵leurs fleuves comme l’huile. C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - それで、エジプトの川はオリーブ油のように澄んで、 穏やかに流れるようになる。」 主は語ります。
  • Nova Versão Internacional - Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass deine Gewässer sauber sind und der Nil ruhig dahinfließt. Darauf kannst du dich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho các dòng nước Ai Cập chảy êm đềm, và sông sẽ chảy dịu dàng như dầu ô-liu, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นเราจะทำให้ห้วงน้ำทั้งหลายสงบ และทำให้ลำธารสายต่างๆ ไหลรินเหมือนน้ำมัน พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​ให้​น้ำ​ของ​อียิปต์​ใส และ​ทำ​ให้​แม่​น้ำ​ไหล​อย่าง​น้ำ​มัน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我必使他们的水澄清, 使他们的江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 那时,我必使埃及河澄清, 江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我必使他们的水澄清, 使他们的江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要使埃及的河流清澈见底, 像油一样缓缓流淌。 这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 那时,我必使众水澄清,使江河的水像油一样缓流;这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 那时,我必使埃及河澄清, 江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 那时,我必使埃及河澄清, 江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
  • New International Version - Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - I will let the waters of Egypt settle. I will make its streams flow like olive oil,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord God.
  • New Living Translation - Then I will let the waters of Egypt become calm again, and they will flow as smoothly as olive oil, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - Then I will let their waters settle and will make their rivers flow like oil. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - Then I will make their waters settle, And make their rivers run like oil,” Declares the Lord God.
  • New King James Version - Then I will make their waters clear, And make their rivers run like oil,’ Says the Lord God.
  • Amplified Bible - Then I will make their waters quiet and clear; I will make their rivers run [slowly and smoothly] like oil,” Says the Lord God.
  • American Standard Version - Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God.
  • New English Translation - Then I will make their waters calm, and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 那時,我必使埃及河澄清, 江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我必使他們的水澄清, 使他們的江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我必使他們的水澄清, 使他們的江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要使埃及的河流清澈見底, 像油一樣緩緩流淌。 這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 那時,我必使眾水澄清,使江河的水像油一樣緩流;這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 那時我必使眾水澄清, 使眾水的江河像油 緩 流着: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 那時,我必使埃及河澄清, 江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 使水澄清、河流若油、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 河水澄清、其流若油、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時我使 伊及 諸水澄清、使其諸河流若清油、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces dejaré que las aguas se asienten y que corran tranquilas, como el aceite. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 물을 맑게 하여 물이 기름처럼 유유히 흐르게 하리라. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Я дам отстояться водам и сделаю так, что их реки будут струиться, как родник, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai leurs eaux calmes et je ferai couler ╵leurs fleuves comme l’huile. C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - それで、エジプトの川はオリーブ油のように澄んで、 穏やかに流れるようになる。」 主は語ります。
  • Nova Versão Internacional - Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass deine Gewässer sauber sind und der Nil ruhig dahinfließt. Darauf kannst du dich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho các dòng nước Ai Cập chảy êm đềm, và sông sẽ chảy dịu dàng như dầu ô-liu, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นเราจะทำให้ห้วงน้ำทั้งหลายสงบ และทำให้ลำธารสายต่างๆ ไหลรินเหมือนน้ำมัน พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​ให้​น้ำ​ของ​อียิปต์​ใส และ​ทำ​ให้​แม่​น้ำ​ไหล​อย่าง​น้ำ​มัน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
    圣经
    资源
    计划
    奉献