逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,我必使他们的水澄清, 使他们的江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
- 新标点和合本 - 那时,我必使埃及河澄清, 江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我必使他们的水澄清, 使他们的江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 我要使埃及的河流清澈见底, 像油一样缓缓流淌。 这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 那时,我必使众水澄清,使江河的水像油一样缓流;这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 那时,我必使埃及河澄清, 江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 那时,我必使埃及河澄清, 江河像油缓流。 这是主耶和华说的。
- New International Version - Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - I will let the waters of Egypt settle. I will make its streams flow like olive oil,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord God.
- New Living Translation - Then I will let the waters of Egypt become calm again, and they will flow as smoothly as olive oil, says the Sovereign Lord.
- Christian Standard Bible - Then I will let their waters settle and will make their rivers flow like oil. This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - Then I will make their waters settle, And make their rivers run like oil,” Declares the Lord God.
- New King James Version - Then I will make their waters clear, And make their rivers run like oil,’ Says the Lord God.
- Amplified Bible - Then I will make their waters quiet and clear; I will make their rivers run [slowly and smoothly] like oil,” Says the Lord God.
- American Standard Version - Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God.
- New English Translation - Then I will make their waters calm, and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign Lord.
- World English Bible - Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 那時,我必使埃及河澄清, 江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我必使他們的水澄清, 使他們的江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我必使他們的水澄清, 使他們的江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 我要使埃及的河流清澈見底, 像油一樣緩緩流淌。 這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 那時,我必使眾水澄清,使江河的水像油一樣緩流;這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 那時我必使眾水澄清, 使眾水的江河像油 緩 流着: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 那時,我必使埃及河澄清, 江河像油緩流。 這是主耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 使水澄清、河流若油、主耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 河水澄清、其流若油、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時我使 伊及 諸水澄清、使其諸河流若清油、此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - Entonces dejaré que las aguas se asienten y que corran tranquilas, como el aceite. Lo afirma el Señor omnipotente.
- 현대인의 성경 - 내가 그 물을 맑게 하여 물이 기름처럼 유유히 흐르게 하리라. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Я дам отстояться водам и сделаю так, что их реки будут струиться, как родник, – возвещает Владыка Господь. –
- Восточный перевод - Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai leurs eaux calmes et je ferai couler ╵leurs fleuves comme l’huile. C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
- リビングバイブル - それで、エジプトの川はオリーブ油のように澄んで、 穏やかに流れるようになる。」 主は語ります。
- Nova Versão Internacional - Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass deine Gewässer sauber sind und der Nil ruhig dahinfließt. Darauf kannst du dich verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho các dòng nước Ai Cập chảy êm đềm, và sông sẽ chảy dịu dàng như dầu ô-liu, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นเราจะทำให้ห้วงน้ำทั้งหลายสงบ และทำให้ลำธารสายต่างๆ ไหลรินเหมือนน้ำมัน พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราจะทำให้น้ำของอียิปต์ใส และทำให้แม่น้ำไหลอย่างน้ำมัน” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
暂无数据信息