<< 以西結書 32:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使伊及地寂寞荒蕪、絕素所盈之者、殺其一切居民、人則知我乃主、
  • 新标点和合本
    我使埃及地变为荒废凄凉;这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    我使埃及地荒废,使这地空无一物,又击杀其中所有的居民;那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    我使埃及地荒废,使这地空无一物,又击杀其中所有的居民;那时,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我要使埃及的土地荒凉,毁灭其中的居民,那时他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    我使埃及地荒凉,使这地失去它所充满的,又击杀其中所有的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    我使埃及地變為荒廢淒涼;這地缺少從前所充滿的,又擊殺其中一切的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    我使埃及地荒廢,使這地空無一物,又擊殺其中所有的居民;那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    我使埃及地荒廢,使這地空無一物,又擊殺其中所有的居民;那時,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我要使埃及的土地荒涼,毀滅其中的居民,那時他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我使埃及地荒涼,使這地失去它所充滿的,又擊殺其中所有的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    我使埃及地荒涼淒慘,變為失其豐滿之地,又擊殺其中居住的眾人,那時他們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我使埃及荒蕪淒涼、絕其所盈、滅其居民、彼則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我使埃及土地荒蕪、絕其所產、滅其居民、則知我乃耶和華。
  • New International Version
    When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version
    “ I will turn Egypt into an empty land. I will strip away everything in it. I will strike down everyone who lives there. Then they will know that I am the Lord.
  • English Standard Version
    When I make the land of Egypt desolate, and when the land is desolate of all that fills it, when I strike down all who dwell in it, then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    And when I destroy Egypt and strip you of everything you own and strike down all your people, then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    When I make the land of Egypt a desolation, so that it is emptied of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    “ When I make the land of Egypt a desolation, And the land is destitute of that which filled it, When I strike all those who live in it, Then they shall know that I am the Lord.
  • New King James Version
    ‘ When I make the land of Egypt desolate, And the country is destitute of all that once filled it, When I strike all who dwell in it, Then they shall know that I am the Lord.
  • American Standard Version
    When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I make the land of Egypt a desolation, so that it is emptied of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am Yahweh.
  • King James Version
    When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    When I turn the land of Egypt into desolation and the land is destitute of everything that fills it, when I strike all those who live in it, then they will know that I am the LORD.’
  • World English Bible
    “ When I make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I strike all those who dwell therein, then they will know that I am Yahweh.

交叉引用

  • 出埃及記 7:5
    我舉手罰伊及人、導以色列人出於其中、則伊及人必知我乃耶和華、
  • 以西結書 6:7
    被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、
  • 出埃及記 14:4
    我使法老剛愎其心、追以色列人、我則因法老與其全軍而獲大榮、俾伊及人知我乃主、以色列人遂如此行、
  • 出埃及記 14:18
    我既因法老與其車馬獲大榮、伊及人必知我乃主、
  • 以西結書 30:26
    我必以伊及人散於列國、播於列邦、彼則知我乃主、
  • 詩篇 9:16
    惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
  • 以西結書 29:19-20
    故主天主如是云、我必以伊及地賜於巴比倫王尼布甲尼撒、擄掠其民眾、攘奪其貨財、可為其軍之犒勞、主天主曰、王與軍旅、攻推羅勤勞、乃為我而行、故我以伊及地賜之、以為賞賚、
  • 詩篇 83:17-18
    使之永遠慚愧恐懼、使之受辱滅亡、使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 以西結書 29:12
    我必使伊及地荒蕪、與他地荒蕪無異、使伊及諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、歷四十年、我將伊及人散於列邦、播於各地、
  • 詩篇 107:33-34
    主使江河之地、變為沙漠、泉源之處、變為旱地、主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
  • 詩篇 24:1
    地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、