<< 以西結書 30:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号,
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号,
  • 当代译本
    “人子啊,你要说预言,这样宣告主耶和华的话,“‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號,
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號,
  • 當代譯本
    「人子啊,你要說預言,這樣宣告主耶和華的話,『哀號吧!你們要為那日悲傷。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要說預言:‘主耶和華這樣說:你們要哀號:那一天有禍了!
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要傳神言說:永恆主這麼說:『哀號哦!哎呀那日——
  • 文理委辦譯本
    人子、當言未來事曰、主耶和華云、禍日將屆、爾當號泣不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當言未來事、曰、主天主如是云、禍日將至、爾當號哭、
  • New International Version
    “ Son of man, prophesy and say:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ Wail and say,“ Alas for that day!”
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, prophesy. Say,‘ The Lord and King says,“‘ “Cry out,‘ A terrible day is coming!’
  • English Standard Version
    “ Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God:“ Wail,‘ Alas for the day!’
  • New Living Translation
    “ Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign Lord:“ Weep and wail for that day,
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, prophesy and say,‘ This is what the Lord GOD says: Wail,“ Woe because of that day!”
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, prophesy and say,‘ This is what the Lord God says:“ Wail,‘ Woe for the day!’
  • New King James Version
    “ Son of man, prophesy and say,‘ Thus says the Lord God:“ Wail,‘ Woe to the day!’
  • American Standard Version
    Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, prophesy and say: This is what the Lord God says: Wail: Woe for the day!
  • King James Version
    Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
  • New English Translation
    “ Son of man, prophesy and say,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Wail,“ Alas, the day is here!”
  • World English Bible
    “ Son of man, prophesy, and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Wail,‘ Alas for the day!’

交叉引用

  • 以賽亞書 13:6
    爾其號泣、蓋耶和華之日伊邇、殄滅自全能者而來、
  • 以西結書 21:12
    人子歟、爾其呼喊號咷、因刃加於我民、擊以色列牧伯、彼及我民、咸付於刃、故當拊髀、
  • 約珥書 1:11
    農夫歟、爾其慚怍、治葡萄者歟、爾其號咷、因麰麥小麥皆無、田穡俱敗也、
  • 約珥書 1:5
    沈湎者歟、爾其醒而哭泣、飲酒者歟、甘酒絕於爾口、爾其號咷、
  • 以賽亞書 15:2
    彼眾上巴益、往底本、陟崇邱而啼哭、摩押人緣尼波與米底巴而號咷、盡髠其首、悉薙其鬚、
  • 耶利米書 47:2
    耶和華云、有水自北方湧出、將成汎濫之河、淹沒斯土、與其所有、及厥城邑居民、眾皆哀哭、境內諸民號咷、
  • 雅各書 5:1
    噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
  • 撒迦利亞書 11:2
    松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
  • 以賽亞書 16:7
    故摩押為摩押而號咷、必皆號咷、為吉珥哈列設之葡萄餅而哭泣、憂傷不勝、
  • 以賽亞書 65:14
    我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號咷、
  • 耶利米書 4:8
    緣此、爾其束麻、哀哭號咷、蓋耶和華之烈怒未轉離我、
  • 啟示錄 18:10
    因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、
  • 以賽亞書 23:1
    論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 以賽亞書 14:31
    門其號咷、邑其呼喊、非利士全地歟、爾消亡矣、蓋將有煙自北而來、無離其行伍者、
  • 以賽亞書 23:6
    爾其遷往他施、海濱居民、亦當號咷、
  • 西番雅書 1:11
    瑪革提施居民歟、爾其號咷、因貿易者敗亡、運銀者見絕矣、