<< 以西結書 3:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我使你的頭額像金鋼鑽,比火石更堅硬;他們雖是叛逆之家,你可不要怕他們,不要因他們的臉色而驚慌。』
  • 新标点和合本
    我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我使你的额头像金刚石,比火石更坚硬。他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们,也不要因他们的脸色而惊惶。”
  • 和合本2010(神版)
    我使你的额头像金刚石,比火石更坚硬。他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们,也不要因他们的脸色而惊惶。”
  • 当代译本
    我要使你的额比火石更硬,如同金刚石。他们虽然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因为他们的脸色而惊慌。”
  • 圣经新译本
    我要使你的额好像最坚硬的宝石,比火石更硬。他们虽然是叛逆的民族,你却不要怕他们,在他们面前,也不要惊惶。”
  • 新標點和合本
    我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是悖逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我使你的額頭像金剛石,比火石更堅硬。他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們,也不要因他們的臉色而驚惶。」
  • 和合本2010(神版)
    我使你的額頭像金剛石,比火石更堅硬。他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們,也不要因他們的臉色而驚惶。」
  • 當代譯本
    我要使你的額比火石更硬,如同金剛石。他們雖然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因為他們的臉色而驚慌。」
  • 聖經新譯本
    我要使你的額好像最堅硬的寶石,比火石更硬。他們雖然是叛逆的民族,你卻不要怕他們,在他們面前,也不要驚惶。”
  • 文理和合譯本
    我使爾顙如石、堅於火石、彼雖悖逆之家、勿畏之、勿懼其貌、
  • 文理委辦譯本
    我使爾額堅剛、過於鐵石、彼悖逆之流、毋庸懼之、勿畏其威。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾額堅如金剛石、較火石猶堅、彼忤逆之族、勿懼其眾、勿畏其威、勿畏其威或作勿於其前驚惶○
  • New International Version
    I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious people.”
  • New International Reader's Version
    I will make you very brave. So do not be afraid of them. Do not let them terrify you, even though they refuse to obey me.”
  • English Standard Version
    Like emery harder than flint have I made your forehead. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.”
  • New Living Translation
    I have made your forehead as hard as the hardest rock! So don’t be afraid of them or fear their angry looks, even though they are rebels.”
  • Christian Standard Bible
    I have made your forehead like a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them or discouraged by the look on their faces, though they are a rebellious house.”
  • New American Standard Bible
    Like emery harder than flint I have made your forehead. Do not be afraid of them or be dismayed before them, since they are a rebellious house.”
  • New King James Version
    Like adamant stone, harder than flint, I have made your forehead; do not be afraid of them, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.”
  • American Standard Version
    As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have made your forehead like a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them or discouraged by the look on their faces, even though they are a rebellious house.”
  • King James Version
    As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they[ be] a rebellious house.
  • New English Translation
    I have made your forehead harder than flint– like diamond! Do not fear them or be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house.”
  • World English Bible
    I have made your forehead as a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.”

交叉引用

  • 以西結書 2:6
    人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。
  • 以賽亞書 50:7
    主永恆主幫助着我,故此我不狼狽周章;故此我板着臉好像硬石頭,我知道我必不至於失望;
  • 耶利米書 17:18
    願使那逼迫我的失望,不要使我失望;使他們驚慌,不要使我驚慌;願使災禍的日子臨到他們,以加倍的破毁破毁他們!
  • 彌迦書 3:8
    至於我呢、我仗着永恆主的靈、則滿有力量、滿有公平和能力、可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪。
  • 耶利米書 1:8
    你不要懼怕他們,因為是我與你同在,要援救你:這是永恆主發神諭說的。』
  • 以賽亞書 41:10
    你不要懼怕,因為是我與你同在;不要彷徨張望,因為是我做你的上帝;我必堅固你,我一定幫助你;一定用我義氣的右手扶持你。
  • 提摩太前書 2:3
    這在我們的拯救者上帝面前是美好而可蒙悅納的:
  • 耶利米書 1:17
    因此你,你務要束腰,站立起來,將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們而驚慌,免得我使你在他們面前膽怯。
  • 以賽亞書 41:14
    不要懼怕哦!蟲子雅各啊!蛆蟲以色列啊!是我要幫助你,永恆主發神諭說;贖回你者、是以色列的聖者。
  • 撒迦利亞書 7:12
    使心剛硬如金鋼石、不聽從禮節規律和話語、就是萬軍之永恆主用自己的靈所傳達,由從前的神言人經手所發表的;故此有大震怒從萬軍之永恆主那裏發出。
  • 提摩太後書 2:6
    是勞苦的農夫應該首先享受果實的。