<< Ezekiel 3:5 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For you are not being sent to a people of unintelligible speech or a difficult language but to the house of Israel—
  • 新标点和合本
    你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去;
  • 和合本2010(上帝版)
    你奉差遣不是往那说话艰涩、言语难懂的民那里,而是往以色列家去;
  • 和合本2010(神版)
    你奉差遣不是往那说话艰涩、言语难懂的民那里,而是往以色列家去;
  • 当代译本
    你不是奉命去语言不通的民族那里,而是到以色列人当中。
  • 圣经新译本
    你受差派不是到一个说话难明、言语难懂的民族那里去,而是到以色列家去;
  • 新標點和合本
    你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去;
  • 和合本2010(上帝版)
    你奉差遣不是往那說話艱澀、言語難懂的民那裏,而是往以色列家去;
  • 和合本2010(神版)
    你奉差遣不是往那說話艱澀、言語難懂的民那裏,而是往以色列家去;
  • 當代譯本
    你不是奉命去語言不通的民族那裡,而是到以色列人當中。
  • 聖經新譯本
    你受差派不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去;
  • 呂振中譯本
    你奉差遣不是去找那說話深奧、語言難懂的人民,乃是去找以色列家:
  • 文理和合譯本
    爾之奉遣、非詣方言殊異、其語難明之民、惟詣以色列家、
  • 文理委辦譯本
    我不遣爾至列邦、見言語不通之人、其方言爾所不識、如遣爾至彼、彼則願聽、我今遣爾、見以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾被遣非就言語不通之民、乃就以色列族、
  • New International Version
    You are not being sent to a people of obscure speech and strange language, but to the people of Israel—
  • New International Reader's Version
    I am not sending you to people who speak another language that is hard to learn. Instead, I am sending you to the people of Israel.
  • English Standard Version
    For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel—
  • New Living Translation
    I am not sending you to a foreign people whose language you cannot understand.
  • New American Standard Bible
    For you are not being sent to a people of unintelligible speech or difficult language, but to the house of Israel,
  • New King James Version
    For you are not sent to a people of unfamiliar speech and of hard language, but to the house of Israel,
  • American Standard Version
    For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    For you are not being sent to a people of unintelligible speech or difficult language but to the house of Israel.
  • King James Version
    For thou[ art] not sent to a people of a strange speech and of an hard language,[ but] to the house of Israel;
  • New English Translation
    For you are not being sent to a people of unintelligible speech and difficult language, but to the house of Israel–
  • World English Bible
    For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

交叉引用

  • Jonah 1:2
    “ Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it because their evil has come up before me.”
  • Isaiah 33:19
    You will no longer see the barbarians, a people whose speech is difficult to comprehend— who stammer in a language that is not understood.
  • Psalms 81:5
    He set it up as a decree for Joseph when he went throughout the land of Egypt. I heard an unfamiliar language:
  • Jonah 3:2-4
    “ Get up! Go to the great city of Nineveh and preach the message that I tell you.”Jonah got up and went to Nineveh according to the LORD’s command. Now Nineveh was an extremely great city, a three-day walk.Jonah set out on the first day of his walk in the city and proclaimed,“ In forty days Nineveh will be demolished!”
  • Ezekiel 3:6
    not to the many peoples of unintelligible speech or a difficult language, whose words you cannot understand. No doubt, if I sent you to them, they would listen to you.
  • Acts 26:17-18
    I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to themto open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
  • Isaiah 28:11
    For he will speak to this people with stammering speech and in a foreign language.