<< 以西結書 3:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼諭我曰、人子、我以此卷賜爾、爾食之、充爾腹腸、我食之、卷在口中味甘若蜜、○
  • 新标点和合本
    又对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
  • 和合本2010(上帝版)
    他对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,塞满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
  • 和合本2010(神版)
    他对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,塞满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
  • 当代译本
    对我说:“吃下我赐你的这书卷,让它充满你的肚腹。”我便吃了,书卷在我嘴里甘甜如蜜。
  • 圣经新译本
    他又对我说:“人子啊!把我赐给你的那书卷吃下去,填满你的肚子。”于是我吃了,这书卷在我口里像蜜糖一样甘甜。
  • 新標點和合本
    又對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,充滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。
  • 和合本2010(上帝版)
    他對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,塞滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。
  • 和合本2010(神版)
    他對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,塞滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。
  • 當代譯本
    對我說:「吃下我賜你的這書卷,讓它充滿你的肚腹。」我便吃了,書卷在我嘴裡甘甜如蜜。
  • 聖經新譯本
    他又對我說:“人子啊!把我賜給你的那書卷吃下去,填滿你的肚子。”於是我吃了,這書卷在我口裡像蜜糖一樣甘甜。
  • 呂振中譯本
    又對我說:『人子啊,將我所賜給你的這書卷喫進你肚子,使它充滿你腹中。』我就喫它,在我口中我就覺得它甘甜如蜜。
  • 文理和合譯本
    又諭我曰、人子歟、我所賜爾之卷、爾當以之果腹充腸、我則食之、口中味甘若蜜、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、人子、我以卷賜爾、食之果腹。我食之、尚在口中、味甘若蜜。
  • New International Version
    Then he said to me,“ Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it.” So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.
  • New International Reader's Version
    Then he said to me,“ Son of man, eat this scroll I am giving you. Fill your stomach with it.” So I ate it. And it tasted as sweet as honey in my mouth.
  • English Standard Version
    And he said to me,“ Son of man, feed your belly with this scroll that I give you and fill your stomach with it.” Then I ate it, and it was in my mouth as sweet as honey.
  • New Living Translation
    “ Fill your stomach with this,” he said. And when I ate it, it tasted as sweet as honey in my mouth.
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man,” he said to me,“ feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving you.” So I ate it, and it was as sweet as honey in my mouth.
  • New American Standard Bible
    And He said to me,“ Son of man, feed your stomach and fill your body with this scroll which I am giving you.” Then I ate it, and it was as sweet as honey in my mouth.
  • New King James Version
    And He said to me,“ Son of man, feed your belly, and fill your stomach with this scroll that I give you.” So I ate, and it was in my mouth like honey in sweetness.
  • American Standard Version
    And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man,” He said to me,“ eat and fill your stomach with this scroll I am giving you.” So I ate it, and it was as sweet as honey in my mouth.
  • King James Version
    And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat[ it]; and it was in my mouth as honey for sweetness.
  • New English Translation
    He said to me,“ Son of man, feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving to you.” So I ate it, and it was sweet like honey in my mouth.
  • World English Bible
    He said to me,“ Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this scroll that I give you.” Then I ate it; and it was as sweet as honey in my mouth.

交叉引用

  • 耶利米書 15:16
    主萬有之天主歟、我稱為主之僕、我得主之言、則味之若食、則味之若食或作則視如飲食原文作則食之主之言、使我心欣喜歡樂、
  • 啟示錄 10:9-10
    我就天使曰、請以小卷予我、天使曰、接而食之、在爾腹中必苦、惟在爾口中必甘如蜜、我自天使手中、接小卷食之、在口果甘如蜜、食後在腹甚苦、
  • 詩篇 119:103
    主言之滋味、甘而可口、甘而可口或作在我腭覺得甚甘在我口甘勝於蜜、
  • 詩篇 19:10
    較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 箴言 2:10-11
    智慧若入爾心、爾以知識為美、智謀必保爾、明哲必護爾、
  • 詩篇 119:11
    我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 以西結書 2:10
    展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
  • 約翰福音 7:38
    信我者、其腹必流活水之川、如經所載、
  • 約翰福音 6:53-63
    耶穌謂之曰我誠告爾、我乃人子、爾曹若不食我肉、不飲我血、則爾內無生、食我肉、飲我血者、有永生、而在末日、我必復活之、蓋我肉乃真食、我血乃真飲也、食我肉、飲我血者、則彼在我內、我在彼內、永生之父遣我、我因父而生、凡食我者、因我而生亦若此、此乃由天降之糧、食此糧者必永生、非若爾祖食瑪拿、後亦死、耶穌在加伯農會堂教誨之時言此、門徒聞之、多有云、難哉斯言、誰能聽之、耶穌心知門徒不服此言、遂曰、爾以此言為異乎、爾以此言為異乎原文作爾因此而躓蹶乎倘爾見人子升於昔所在之處、則何如、致生者乃神、肉則無益、我所言於爾者、神也、生也、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督有原文抄本作主之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 約伯記 32:18-19
    因我言盈懷、中心迫切、不得不言、盛新酒於革囊、不開必裂、我腹亦覺如此、
  • 耶利米書 6:11
    故我為主忿怒盈懷、難以含忍、可傾洩於街衢之孩提、及壯士之會、夫妻必被執、老者年邁者亦若是、
  • 詩篇 119:97
    主之律法、我甚喜悅、惟此律法終日思念、
  • 耶利米書 20:9
    如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、
  • 約伯記 23:12
    主所諭之命、我不遺棄、我不師心自用、但服膺其口之言、