-
呂振中譯本
人子啊,你看吧,人必將粗繩子繫住你,捆綁你,以致你不能出去在人中間。
-
新标点和合本
人子啊,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你,人子,看哪,人要用绳索捆绑你,使你不能出去到他们中间。
-
和合本2010(神版-简体)
你,人子,看哪,人要用绳索捆绑你,使你不能出去到他们中间。
-
当代译本
人子啊,他们必把你捆绑起来,使你不能到百姓当中。
-
圣经新译本
人子啊!人要用绳子把你捆绑起来,使你不能出到他们中间去。
-
新標點和合本
人子啊,人必用繩索捆綁你,你就不能出去在他們中間來往。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你,人子,看哪,人要用繩索捆綁你,使你不能出去到他們中間。
-
和合本2010(神版-繁體)
你,人子,看哪,人要用繩索捆綁你,使你不能出去到他們中間。
-
當代譯本
人子啊,他們必把你捆綁起來,使你不能到百姓當中。
-
聖經新譯本
人子啊!人要用繩子把你捆綁起來,使你不能出到他們中間去。
-
文理和合譯本
人子歟、彼必以繩繫爾、不得出戶、在於其中、
-
文理委辦譯本
人子、人必繫爾以縲絏、不容出戶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾人子、人必繫爾以縲絏、俾爾不得出而行於其中、
-
New International Version
And you, son of man, they will tie with ropes; you will be bound so that you cannot go out among the people.
-
New International Reader's Version
Some people will tie you up with ropes. So you will not be able to go out among your people.
-
English Standard Version
And you, O son of man, behold, cords will be placed upon you, and you shall be bound with them, so that you cannot go out among the people.
-
New Living Translation
There, son of man, you will be tied with ropes so you cannot go out among the people.
-
Christian Standard Bible
As for you, son of man, they will put ropes on you and bind you with them so you cannot go out among them.
-
New American Standard Bible
And as for you, son of man, they will put ropes around you and bind you with them so that you do not go out among them.
-
New King James Version
And you, O son of man, surely they will put ropes on you and bind you with them, so that you cannot go out among them.
-
American Standard Version
But thou, son of man, behold, they shall lay bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
-
Holman Christian Standard Bible
And you, son of man, they will put ropes on you and bind you with them so you cannot go out among them.
-
King James Version
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
-
New English Translation
As for you, son of man, they will put ropes on you and tie you up with them, so you cannot go out among them.
-
World English Bible
But you, son of man, behold, they will put ropes on you, and will bind you with them, and you will not go out among them.