<< 以西結書 29:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你要告訴他,主耶和華這樣說,『埃及王法老啊,你這躺臥在自己河中的大怪物,我要與你為敵。你說這尼羅河屬於你,是你為自己造的。
  • 新标点和合本
    说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:‘这河是我的,是我为自己造的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你要说,主耶和华如此说:埃及王法老,你这卧在自己江河中的海怪,看哪,我与你为敌。你曾说:‘我的尼罗河是我的,是我为自己造的。’
  • 和合本2010(神版)
    你要说,主耶和华如此说:埃及王法老,你这卧在自己江河中的海怪,看哪,我与你为敌。你曾说:‘我的尼罗河是我的,是我为自己造的。’
  • 当代译本
    你要告诉他,主耶和华这样说,“‘埃及王法老啊,你这躺卧在自己河中的大怪物,我要与你为敌。你说这尼罗河属于你,是你为自己造的。
  • 圣经新译本
    你要说:‘主耶和华这样说:埃及王法老啊!我要与你为敌,你这卧在自己河中的大海怪,你曾经说过:“这河是我的,是我自己造的。”
  • 新標點和合本
    說主耶和華如此說:埃及王法老啊,我與你這臥在自己河中的大魚為敵。你曾說:這河是我的,是我為自己造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要說,主耶和華如此說:埃及王法老,你這臥在自己江河中的海怪,看哪,我與你為敵。你曾說:『我的尼羅河是我的,是我為自己造的。』
  • 和合本2010(神版)
    你要說,主耶和華如此說:埃及王法老,你這臥在自己江河中的海怪,看哪,我與你為敵。你曾說:『我的尼羅河是我的,是我為自己造的。』
  • 聖經新譯本
    你要說:‘主耶和華這樣說:埃及王法老啊!我要與你為敵,你這臥在自己河中的大海怪,你曾經說過:“這河是我的,是我自己造的。”
  • 呂振中譯本
    來傳講說:主永恆主這麼說:『看哪,埃及王法老啊,我跟你為敵,你這棲伏於自己河中的大鱷魚;你曾經說:「我這河是我自己的;我造了它。」
  • 文理和合譯本
    主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當言曰、主天主如是云、伊及王法老歟、我必臨至罰爾、爾若爾河中巨龍、龍或作鱷自言此河屬我、為我所造、
  • New International Version
    Speak to him and say:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say,“ The Nile belongs to me; I made it for myself.”
  • New International Reader's Version
    Tell him,‘ The Lord and King says,“‘ “Pharaoh Hophra, I am against you. King of Egypt, you are like a huge monster lying among your streams. You say,‘ The Nile River belongs to me. I made it for myself.’
  • English Standard Version
    speak, and say, Thus says the Lord God:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says,‘ My Nile is my own; I made it for myself.’
  • New Living Translation
    Give them this message from the Sovereign Lord:“ I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt— you great monster, lurking in the streams of the Nile. For you have said,‘ The Nile River is mine; I made it for myself.’
  • Christian Standard Bible
    Speak to him and say,‘ This is what the Lord GOD says: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the middle of his Nile, who says,“ My Nile is my own; I made it for myself.”
  • New American Standard Bible
    Speak and say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his canals, That has said,‘ My Nile is mine, and I myself have made it.’
  • New King James Version
    Speak, and say,‘ Thus says the Lord God:“ Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies in the midst of his rivers, Who has said,‘ My River is my own; I have made it for myself.’
  • American Standard Version
    speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
  • Holman Christian Standard Bible
    Speak to him and say: This is what the Lord God says: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the middle of his Nile, who says,‘ My Nile is my own; I made it for myself.’
  • King James Version
    Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river[ is] mine own, and I have made[ it] for myself.
  • New English Translation
    Tell them,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of its waterways, who has said,“ My Nile is my own, I made it for myself.”
  • World English Bible
    Speak and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the middle of his rivers, that has said,‘ My river is my own, and I have made it for myself.’

交叉引用

  • 以西結書 32:2
    「人子啊,你要為埃及王法老唱哀歌,對他說,『你自認為是列邦中的雄獅,其實你像激蕩江河、用腳把江河攪渾的海怪。
  • 以賽亞書 27:1
    到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰巨龍——那飛快、曲行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
  • 耶利米書 44:30
    我必把埃及王法老何弗拉交在想殺他的仇敵手中,就像我把猶大王西底迦交在想殺他的仇敵巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。這是耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 51:9
    耶和華啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在從前的世代一樣施展你的能力吧!難道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪嗎?
  • 申命記 8:17
    你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
  • 但以理書 4:30-31
    說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」話未說完,天上就有聲音說:「尼布甲尼撒王啊,你聽著,你已失去王權。
  • 詩篇 76:7
    唯有你當受敬畏。你發怒的時候,誰能在你面前站立呢?
  • 以賽亞書 10:13-14
    因為亞述王說:「我靠自己的力量和智慧成就了此事,因為我很聰明。我廢除列國的疆界,擄掠他們的財物,像勇士一樣征服他們的君王。我奪取列國的財物,好像探囊取物;我征服天下,不過是手到擒來;無人反抗,無人吭聲。」
  • 詩篇 74:13-14
    你曾用大能分開海水,打碎水中巨獸的頭。你曾打碎海怪的頭,把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 啟示錄 12:3-4
    這時天上出現了另一個奇異的景象:有一條紅色巨龍出現,牠有七頭十角,每個頭上都戴著冠冕。牠的尾巴將天上三分之一的星掃落到地上。巨龍站在那正要生產的婦人面前,等著要吃掉她生下來的嬰孩。
  • 那鴻書 1:6
    祂發怒,誰能站立?祂發烈怒,誰能承受?祂的憤怒如火焰噴湧而出,磐石在祂面前崩裂。
  • 以西結書 28:22
    告訴她,主耶和華這樣說,『西頓啊,我要與你為敵,我要在你身上得到榮耀。我要審判你,彰顯我的聖潔,人們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 29:9-10
    使埃及一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這尼羅河屬於你,是你造的。因此,我要攻擊你和你的河流,使埃及從密奪到色弗尼,一直到古實的邊界全都荒廢。
  • 以西結書 28:2
    「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說,『你心裡高傲,說,我是神,我坐在海中神的寶座上。你雖然自以為像神,但事實上你不是神,不過是人。
  • 啟示錄 13:4
    他們拜巨龍,因為巨龍將自己的權力給了怪獸。他們又拜怪獸,說:「有誰比得上這獸呢?誰能與牠對抗呢?」
  • 啟示錄 12:16-17
    大地卻幫助她,張口吞了巨龍口中吐出來的大水。巨龍大怒,轉而攻擊她的其他兒女,就是那些堅守上帝的誡命、為耶穌做見證的人。
  • 啟示錄 13:2
    牠看起來像豹,卻有熊的腳和獅子的口。巨龍將自己的能力、王位和大權柄都交給了怪獸。
  • 啟示錄 16:13
    我又看見三個像青蛙一樣的污鬼分別從巨龍、怪獸和假先知的口裡跳出來。
  • 啟示錄 20:2
    他捉住巨龍,就是那古蛇——魔鬼,又名撒旦,將牠捆綁一千年。
  • 啟示錄 13:11
    我又看見另一隻怪獸從地裡竄出來,牠的兩隻角像羔羊的角,說話卻像龍,