<< 以西结书 29:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    你要告诉他,主耶和华这样说,“‘埃及王法老啊,你这躺卧在自己河中的大怪物,我要与你为敌。你说这尼罗河属于你,是你为自己造的。
  • 新标点和合本
    说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:‘这河是我的,是我为自己造的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你要说,主耶和华如此说:埃及王法老,你这卧在自己江河中的海怪,看哪,我与你为敌。你曾说:‘我的尼罗河是我的,是我为自己造的。’
  • 和合本2010(神版)
    你要说,主耶和华如此说:埃及王法老,你这卧在自己江河中的海怪,看哪,我与你为敌。你曾说:‘我的尼罗河是我的,是我为自己造的。’
  • 圣经新译本
    你要说:‘主耶和华这样说:埃及王法老啊!我要与你为敌,你这卧在自己河中的大海怪,你曾经说过:“这河是我的,是我自己造的。”
  • 新標點和合本
    說主耶和華如此說:埃及王法老啊,我與你這臥在自己河中的大魚為敵。你曾說:這河是我的,是我為自己造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要說,主耶和華如此說:埃及王法老,你這臥在自己江河中的海怪,看哪,我與你為敵。你曾說:『我的尼羅河是我的,是我為自己造的。』
  • 和合本2010(神版)
    你要說,主耶和華如此說:埃及王法老,你這臥在自己江河中的海怪,看哪,我與你為敵。你曾說:『我的尼羅河是我的,是我為自己造的。』
  • 當代譯本
    你要告訴他,主耶和華這樣說,『埃及王法老啊,你這躺臥在自己河中的大怪物,我要與你為敵。你說這尼羅河屬於你,是你為自己造的。
  • 聖經新譯本
    你要說:‘主耶和華這樣說:埃及王法老啊!我要與你為敵,你這臥在自己河中的大海怪,你曾經說過:“這河是我的,是我自己造的。”
  • 呂振中譯本
    來傳講說:主永恆主這麼說:『看哪,埃及王法老啊,我跟你為敵,你這棲伏於自己河中的大鱷魚;你曾經說:「我這河是我自己的;我造了它。」
  • 文理和合譯本
    主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當言曰、主天主如是云、伊及王法老歟、我必臨至罰爾、爾若爾河中巨龍、龍或作鱷自言此河屬我、為我所造、
  • New International Version
    Speak to him and say:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say,“ The Nile belongs to me; I made it for myself.”
  • New International Reader's Version
    Tell him,‘ The Lord and King says,“‘ “Pharaoh Hophra, I am against you. King of Egypt, you are like a huge monster lying among your streams. You say,‘ The Nile River belongs to me. I made it for myself.’
  • English Standard Version
    speak, and say, Thus says the Lord God:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says,‘ My Nile is my own; I made it for myself.’
  • New Living Translation
    Give them this message from the Sovereign Lord:“ I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt— you great monster, lurking in the streams of the Nile. For you have said,‘ The Nile River is mine; I made it for myself.’
  • Christian Standard Bible
    Speak to him and say,‘ This is what the Lord GOD says: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the middle of his Nile, who says,“ My Nile is my own; I made it for myself.”
  • New American Standard Bible
    Speak and say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his canals, That has said,‘ My Nile is mine, and I myself have made it.’
  • New King James Version
    Speak, and say,‘ Thus says the Lord God:“ Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies in the midst of his rivers, Who has said,‘ My River is my own; I have made it for myself.’
  • American Standard Version
    speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
  • Holman Christian Standard Bible
    Speak to him and say: This is what the Lord God says: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the middle of his Nile, who says,‘ My Nile is my own; I made it for myself.’
  • King James Version
    Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river[ is] mine own, and I have made[ it] for myself.
  • New English Translation
    Tell them,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of its waterways, who has said,“ My Nile is my own, I made it for myself.”
  • World English Bible
    Speak and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the middle of his rivers, that has said,‘ My river is my own, and I have made it for myself.’

交叉引用

  • 以西结书 32:2
    “人子啊,你要为埃及王法老唱哀歌,对他说,“‘你自认为是列邦中的雄狮,其实你像激荡江河、用脚把江河搅浑的海怪。
  • 以赛亚书 27:1
    到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚巨龙——那飞快、曲行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
  • 耶利米书 44:30
    我必把埃及王法老何弗拉交在想杀他的仇敌手中,就像我把犹大王西底迦交在想杀他的仇敌巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。这是耶和华说的。’”
  • 以赛亚书 51:9
    耶和华啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在从前的世代一样施展你的能力吧!难道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪吗?
  • 申命记 8:17
    你们切勿以为是凭自己的双手和能力致富的。
  • 但以理书 4:30-31
    说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”话未说完,天上就有声音说:“尼布甲尼撒王啊,你听着,你已失去王权。
  • 诗篇 76:7
    唯有你当受敬畏。你发怒的时候,谁能在你面前站立呢?
  • 以赛亚书 10:13-14
    因为亚述王说:“我靠自己的力量和智慧成就了此事,因为我很聪明。我废除列国的疆界,掳掠他们的财物,像勇士一样征服他们的君王。我夺取列国的财物,好像探囊取物;我征服天下,不过是手到擒来;无人反抗,无人吭声。”
  • 诗篇 74:13-14
    你曾用大能分开海水,打碎水中巨兽的头。你曾打碎海怪的头,把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 启示录 12:3-4
    这时天上出现了另一个奇异的景象:有一条红色巨龙出现,它有七头十角,每个头上都戴着冠冕。它的尾巴将天上三分之一的星扫落到地上。巨龙站在那正要生产的妇人面前,等着要吃掉她生下来的婴孩。
  • 那鸿书 1:6
    祂发怒,谁能站立?祂发烈怒,谁能承受?祂的愤怒如火焰喷涌而出,磐石在祂面前崩裂。
  • 以西结书 28:22
    告诉她,主耶和华这样说,“‘西顿啊,我要与你为敌,我要在你身上得到荣耀。我要审判你,彰显我的圣洁,人们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 29:9-10
    使埃及一片荒凉。这样,他们就知道我是耶和华。因为你说这尼罗河属于你,是你造的。因此,我要攻击你和你的河流,使埃及从密夺到色弗尼,一直到古实的边界全都荒废。
  • 以西结书 28:2
    “人子啊,你去告诉泰尔王,主耶和华这样说,“‘你心里高傲,说,我是神,我坐在海中神的宝座上。你虽然自以为像神,但事实上你不是神,不过是人。
  • 启示录 13:4
    他们拜巨龙,因为巨龙将自己的权力给了怪兽。他们又拜怪兽,说:“有谁比得上这兽呢?谁能与它对抗呢?”
  • 启示录 12:16-17
    大地却帮助她,张口吞了巨龙口中吐出来的大水。巨龙大怒,转而攻击她的其他儿女,就是那些坚守上帝的诫命、为耶稣做见证的人。
  • 启示录 13:2
    它看起来像豹,却有熊的脚和狮子的口。巨龙将自己的能力、王位和大权柄都交给了怪兽。
  • 启示录 16:13
    我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。
  • 启示录 20:2
    他捉住巨龙,就是那古蛇——魔鬼,又名撒旦,将它捆绑一千年。
  • 启示录 13:11
    我又看见另一只怪兽从地里窜出来,它的两只角像羔羊的角,说话却像龙,