-
文理和合譯本
是時、我必使以色列家萌一角、俾爾啟口於其中、彼則知我乃耶和華、
-
新标点和合本
“当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“当那日,我必使以色列家壮大,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
“当那日,我必使以色列家壮大,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
-
当代译本
“到那天,我必复兴以色列,使你以西结在他们当中开口说话,这样他们就知道我是耶和华。”
-
圣经新译本
到了那天,我必使以色列家的角生出来,我也必使你以西结在他们中间开口。他们就知道我是耶和华。”
-
新標點和合本
「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你-以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「當那日,我必使以色列家壯大,又必使你-以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「當那日,我必使以色列家壯大,又必使你-以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」
-
當代譯本
「到那天,我必復興以色列,使你以西結在他們當中開口說話,這樣他們就知道我是耶和華。」
-
聖經新譯本
到了那天,我必使以色列家的角生出來,我也必使你以西結在他們中間開口。他們就知道我是耶和華。”
-
呂振中譯本
『當那日子、我必給以色列家生起一個角來;你以西結呢、我必給你在他們中間一個開口的機會。他們就知道我乃是永恆主。』
-
文理委辦譯本
當是時、我必使以色列族、崢嶸其角、亦必使爾先知、得啟口於民間、俾知我乃耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日我必使以色列族挺然復興、原文作當是日我必使角為以色列族而萌亦必使爾以西結得啟口於其間、彼則知我乃主、
-
New International Version
“ On that day I will make a horn grow for the Israelites, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the Lord.”
-
New International Reader's Version
“ When Nebuchadnezzar wins the battle over Egypt, I will make the Israelites strong again. Ezekiel, I will open your mouth. And you will be able to speak to them. Then they will know that I am the Lord.”
-
English Standard Version
“ On that day I will cause a horn to spring up for the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they will know that I am the Lord.”
-
New Living Translation
“ And the day will come when I will cause the ancient glory of Israel to revive, and then, Ezekiel, your words will be respected. Then they will know that I am the Lord.”
-
Christian Standard Bible
“ In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will enable you to speak out among them. Then they will know that I am the LORD.”
-
New American Standard Bible
“ On that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the Lord.”
-
New King James Version
‘ In that day I will cause the horn of the house of Israel to spring forth, and I will open your mouth to speak in their midst. Then they shall know that I am the Lord.’”
-
American Standard Version
In that day will I cause a horn to bud forth unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will enable you to speak out among them. Then they will know that I am Yahweh.”
-
King James Version
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I[ am] the LORD.
-
New English Translation
On that day I will make Israel powerful, and I will give you the right to be heard among them. Then they will know that I am the LORD.”
-
World English Bible
“ In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am Yahweh.”