<< 以西結書 29:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼為我供役、我以埃及地賜之、以為賞勞、主耶和華言之矣、○
  • 新标点和合本
    我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我将埃及地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我将埃及地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    他和他的军队为我效力,所以我把埃及赐给他作为酬劳。’这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我把埃及地赐给他,作辛劳的报酬,因为他们都是为我效力的。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我將埃及地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我將埃及地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    他和他的軍隊為我效力,所以我把埃及賜給他作為酬勞。』這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我把埃及地賜給他,作辛勞的報酬,因為他們都是為我效力的。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    為了酬報他所賣的力氣、就是他和他軍隊所為我作的,我必將埃及地賜給他:這是主永恆主發神諭說的。
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、彼為我供役服勞、我必以埃及地賜之、以為賞勞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、王與軍旅、攻推羅勤勞、乃為我而行、故我以伊及地賜之、以為賞賚、
  • New International Version
    I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    I have given Egypt to him as a reward for his efforts. After all, he and his army attacked Egypt because I told them to,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign Lord, because he was working for me when he destroyed Tyre.
  • Christian Standard Bible
    I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for me.” This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    I have given him the land of Egypt for his labor, because they worked for Me,’ says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for Me.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    I have given him the land of Egypt[ for] his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    I have given him the land of Egypt as his compensation for attacking Tyre, because they did it for me, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    I have given him the land of Egypt as his payment for which he served, because they worked for me,’ says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 25:9
    我必遣召北方諸族、及我僕巴比倫王尼布甲尼撒、導之以攻斯土、與其居民、暨四周諸國、我必滅之、使之令人駭異、為人嗤笑、永久荒蕪、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 10:6-7
    我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
  • 以賽亞書 45:1-3
    耶和華膏古列、執其右手、服列國於其前、去諸王之腰束、啟其邑門、俾不復閉、謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、錫爾貯於暗中之寶、藏於隱處之財、俾知以名呼爾者、乃我耶和華以色列之上帝也、
  • 列王紀下 10:30
    耶和華諭耶戶曰、因爾行我所視為善者、依我心意、待亞哈家、爾之子孫必居以色列國位、歷至四世、