<< 以西結書 28:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    巧於貿易、日臻富厚、因而心驕、
  • 新标点和合本
    你靠自己的大智慧和贸易增添资财,又因资财心里高傲。
  • 和合本2010(上帝版)
    你靠自己的大智慧以贸易增添财宝,又因你的财宝心里高傲;
  • 和合本2010(神版)
    你靠自己的大智慧以贸易增添财宝,又因你的财宝心里高傲;
  • 当代译本
    你靠高超的经商本领使财富大增,因而变得心高气傲。
  • 圣经新译本
    你靠着自己在贸易上的大智慧,增添你的财富,你又因自己的财富心里高傲。
  • 新標點和合本
    你靠自己的大智慧和貿易增添資財,又因資財心裏高傲。
  • 和合本2010(上帝版)
    你靠自己的大智慧以貿易增添財寶,又因你的財寶心裏高傲;
  • 和合本2010(神版)
    你靠自己的大智慧以貿易增添財寶,又因你的財寶心裏高傲;
  • 當代譯本
    你靠高超的經商本領使財富大增,因而變得心高氣傲。
  • 聖經新譯本
    你靠著自己在貿易上的大智慧,增添你的財富,你又因自己的財富心裡高傲。
  • 呂振中譯本
    靠着你作生意的大智慧你增大了你的資財,你竟因你的資財而心裏高傲!——就因這樣,
  • 文理和合譯本
    以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • New International Version
    By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
  • New International Reader's Version
    You have used your great skill in trading to increase your wealth. You are very rich. So your heart has become proud.” ’ ”
  • English Standard Version
    by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—
  • New Living Translation
    Yes, your wisdom has made you very rich, and your riches have made you very proud.
  • Christian Standard Bible
    By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.
  • New American Standard Bible
    By your great wisdom, by your trade You have increased your riches, And your heart is haughty because of your riches—
  • New King James Version
    By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),”
  • American Standard Version
    by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
  • Holman Christian Standard Bible
    By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.”
  • King James Version
    By thy great wisdom[ and] by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
  • New English Translation
    By your great skill in trade you have increased your wealth, and your heart is proud because of your wealth.
  • World English Bible
    by your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—”

交叉引用

  • 詩篇 62:10
    爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 詩篇 52:7
    曰、彼其之子、輕上帝之能力、恃一己之貨財、強悍作惡兮、
  • 以西結書 28:2
    人子、當告推羅王云、主耶和華曰、爾中心驕泰、自謂可匹上帝、其邑在海中、若上帝位、爾雖自謂可匹上帝、終屬凡民、非上帝也。
  • 何西阿書 13:6
    我養斯民、使得果腹、遂驕其志、忘我弗顧、
  • 箴言 11:28
    恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。
  • 雅各書 4:13-14
    爾曰、或今日、或明日、將往某邑、淹留一載、貿易得利、獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散倏忽、出沒頃刻、
  • 何西阿書 12:7-8
    以法蓮為商賈、權衡不公、虐取人財為悅、自稱富有、以為所得之貨財、由於勤勞、未嘗蹈於罪戾、
  • 箴言 26:12
    愚昧之流、猶可望其改過、惟自智者、終無可望。
  • 但以理書 4:37
    故我尼布甲尼撒、頌美稱譽天王、其所為者惟秉大公、真實無妄、惟驕其志者、上帝使之卑微。
  • 申命記 6:11-12
    宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、既導爾入、以此與爾、食之果腹、當斯時也、爾宜謹恪、勿忘耶和華導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 申命記 8:13-14
    牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、恐爾驕奢、忘爾之上帝耶和華、昔導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 提摩太前書 6:17
    當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 羅馬書 12:16
    意宜同、志勿高、惟謙是從、勿智是恃、
  • 以賽亞書 5:21
    自恃為智慧聰明者、亦有禍矣。
  • 約伯記 31:24-25
    我不以金為寶、亦不以兼金為可恃。雖財貨豐饒、弗以為樂。
  • 歷代志下 25:19
    今王既擊以東人、中心驕奢、深居九重、亦可已矣。何為自取其禍、欲與猶大族偕亡。
  • 以西結書 16:49
    爾姊所多馬、與其眾女、所犯之罪、即驕傲、饕餮、逸志、不恤貧乏、
  • 以賽亞書 23:3
    西曷河畔之民、載穀而至、
  • 但以理書 4:30
    自謂此非巴比倫大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、
  • 撒迦利亞書 9:3
    推羅人建城、積銀若土壤、貯金若泥沙、
  • 路加福音 12:16-21
    遂設譬曰、有富人、土地蕃殖、慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
  • 以賽亞書 23:8
    推羅商賈、尊同牧伯、封人為君、今遘患難、孰定斯命。
  • 箴言 30:9
    恐富而侈、不崇事耶和華、或貧而盜、妄發誓言。
  • 以西結書 27:12-36
    爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、雅番、土八、米設人、與爾貿易、販鬻婢僕、及銅製之器皿、陀伽馬族驅馬牽騾、至於爾市、底但人、與洲島諸民、與爾通商、鬻象牙烏木、亞蘭人欲得爾所製之物、故攜紅玉、赤布、絺繡、枲衣、珊瑚、琅玕、易於爾市、猶大、以色列族與爾貿易、鬻米匿之麥、餅餌、蜜、油、乳香、大馬色人欲購爾所造之物、財貨眾多、故攜黑本之酒、白羊之毛、來相貿易、但民與雅番人往來於爾市、攜光鐵肉桂、菖蒲以鬻之、底但人至、購襯車之氈、亞喇伯、與基達人、赴爾市廛、牽羊羔、牡綿羊、牡山羊、售之於人、示巴、喇馬人、與爾貿易、市芬芳之品與金玉、哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、市諸貨財、紫衣絺繡以柏香木為匱、繫以絲繩、中藏麗服、鬻之於市、大失舟人、往來爾市、爾在海中、富有尊榮。爾之舟師、陷爾於難、東風狂暴、毀爾於海中。爾傾圮之日、則平日之蓄積、市廛之貨財、掌舵者、辨水道者、彌舟隙者、商賈武士、及爾中居民、俱溺於海、辨水道之人、大聲號呼、震動邑郊。凡撥櫂者、駕舟者、辨水道者、必棄舟登岸、無不痛哭、其聲甚慘、蒙灰於首、坐於塗炭。盡薙厥髮、束麻於身、緣爾困苦、其聲甚哀、哭時必作哀歌、曰、推羅傾圮矣、昔居海中、無所比儗、爾之貨財饒足、自海而至、天下君民、獲富者甚眾、遇海水汎濫、淹爾於波濤、其時爾邑傾圮、居民殞亡、洲島之民、為爾駭愕、其王恐懼、憂形於色、四方商賈、作怨憤之聲、見爾淪亡、恐懼不勝。
  • 以賽亞書 10:8-14
    彼曰我之牧伯、可儗列王、我滅甲呢若迦基密、滅哈末若亞八、滅撒馬利亞、若大馬色、列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。撒馬利亞我已滅其國家、毀其偶像、豈不能以此待耶路撒冷乎。主曰、我降災於郇山、及耶路撒冷、既畢其事、我必伐亞述王、汰其驕心、去其抑視。彼曰、我有智有能、克勝鄰邦、虜其財、得其地、惟自恃其能而為之。我擊天下、得人貨財、如覆巢取卵、雌鳥遠飛、無有哀鳴而鼓翼者。
  • 歷代志下 32:23-25
    眾至耶路撒冷獻禮於耶和華、納貢於猶大王、自後希西家昌大於列邦。○希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。希西家不酬斯恩、中心驕泰、於是干上帝震怒、降災於猶大族、耶路撒冷民、