-
New International Reader's Version
All the nations that knew you are shocked because of what happened to you. You have come to a horrible end. And you will be gone forever.” ’ ”
-
新标点和合本
各国民中,凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
万民中凡认识你的都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
-
和合本2010(神版-简体)
万民中凡认识你的都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
-
当代译本
所有认识你的民族都因你而惊骇,你那可怕的末日来临了,你将永远不复存在。’”
-
圣经新译本
万族中认识你的,都必因你惊骇;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
-
新標點和合本
各國民中,凡認識你的,都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬民中凡認識你的都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
-
和合本2010(神版-繁體)
萬民中凡認識你的都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
-
當代譯本
所有認識你的民族都因你而驚駭,你那可怕的末日來臨了,你將永遠不復存在。』」
-
聖經新譯本
萬族中認識你的,都必因你驚駭;你必遭遇可怕的災禍,你就永遠不再存在了。’”
-
呂振中譯本
列族之民中凡認識你的都必為你而驚駭;你遭受了可怕的災難,就永遠不存在了。』
-
文理和合譯本
列邦素識爾者、咸為駭異、爾歸滅沒、永不復振、○
-
文理委辦譯本
民間素識爾者、見爾歸於無有、則恐懼駭愕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列民中素識爾者俱驚駭、爾必倏然滅沒、歸於烏有、至於永遠、○
-
New International Version
All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.’”
-
English Standard Version
All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.”
-
New Living Translation
All who knew you are appalled at your fate. You have come to a terrible end, and you will exist no more.”
-
Christian Standard Bible
All those who know you among the peoples are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again.’”
-
New American Standard Bible
All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever.” ’ ”
-
New King James Version
All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever.”’”
-
American Standard Version
All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
-
Holman Christian Standard Bible
All those who know you among the nations are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again.”
-
King James Version
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never[ shalt] thou[ be] any more.
-
New English Translation
All who know you among the peoples are shocked at you; you have become terrified and will be no more.’”
-
World English Bible
All those who know you among the peoples will be astonished at you. You have become a terror, and you will exist no more.”’”