<< 以西結書 28:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾必死於外人之手、與未受割者同、主耶和華曰、我言之矣、○
  • 新标点和合本
    你必死在外邦人手中,与未受割礼的人一样,因为这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你要死在陌生人手中,像未受割礼之人的死,因为我曾说过,这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    你要死在陌生人手中,像未受割礼之人的死,因为我曾说过,这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    你要像未受割礼的人那样死在外族人手中。’这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    你必死在外族人手里,与未受割礼的人一样,因为这是我曾说过的,这是主耶和华的宣告。’”
  • 新標點和合本
    你必死在外邦人手中,與未受割禮的人一樣,因為這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你要死在陌生人手中,像未受割禮之人的死,因為我曾說過,這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    你要死在陌生人手中,像未受割禮之人的死,因為我曾說過,這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你要像未受割禮的人那樣死在外族人手中。』這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    你必死在外族人手裡,與未受割禮的人一樣,因為這是我曾說過的,這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    你必死在外族人手中,像沒受割禮的人那樣的死;因為是我說了,主永恆主發神諭說。』
  • 文理委辦譯本
    爾必被異邦人所殺、與不潔者偕亡、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必死於外邦人手中、與不潔不潔原文作未受割禮之人無異、我已言之矣、此乃主天主所言、
  • New International Version
    You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign Lord.’”
  • New International Reader's Version
    You will die just like those who have not been circumcised. Outsiders will kill you. I have spoken,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    You will die like an outcast at the hands of foreigners. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    You will die the death of the uncircumcised at the hands of strangers. For I have spoken. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!’ declares the Lord God!” ’ ”
  • New King James Version
    You shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken,” says the Lord God.’”
  • American Standard Version
    Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will die the death of the uncircumcised at the hands of strangers. For I have spoken. This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken[ it], saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign LORD.’”
  • World English Bible
    You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken it,” says the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • 以西結書 31:18
    爾之榮耀威嚴、伊甸諸木、孰可比擬、然必偕同伊甸諸木、下墜地之深處、爾必偃於未受割、而戮於刃者之中、法老及其民眾若此、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 32:19
    曰、爾美於誰、其下而與未受割者並列、
  • 以西結書 32:21
    武士之強者、必自陰府、與彼及助之者言曰、未受割而戮於刃者、亦下此而靜臥焉、
  • 撒母耳記上 17:36
    爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、
  • 撒母耳記上 17:26
    大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、
  • 耶利米書 9:25-26
    耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、即埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押、及凡薙鬚鬢、居曠野者、蓋列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、
  • 以西結書 44:7
    爾獻餅脂血時、導心身未受割之外人、入我聖地、污我室、背我約、以增爾可惡之事、
  • 腓立比書 3:3
    蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、
  • 以西結書 28:7
    我必使異邦人、即列國之強暴者至、彼必拔刃、毀爾智慧之美、污衊爾之榮光、
  • 使徒行傳 7:51
    爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、
  • 利未記 26:41
    我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、
  • 約翰福音 8:24
    故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、則死於爾罪必矣、
  • 以西結書 32:24-30
    以攔在此、其眾環於其塚、乃被戮而仆於刃、未受割而入地之深處者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、彼及其眾之牀、設於被戮者中、其塚遍於四周、皆未受割而戮於刃者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、以攔列於被戮者中、米設土巴及其民眾在此、其塚遍於四周、皆未受割而戮於刃者、以其生時令人恐懼也、未受割之勇士、下於陰府、攜其軍械、首枕刀劍、白骨負罪、米設土巴必不與之同臥、以其生時為武士所懼也、爾必折於未受割者之中、與戮於刃者同臥、以東及其君王牧伯在此、昔雖剛強、今與戮於刃者並列、彼與未受割而入墓者同臥、北方諸王、及西頓民眾在此、彼與被戮者偕下、昔雖剛強、使人恐懼、今蒙羞恥、彼未受割、與戮於刃者同臥、且與入墓之人、同負羞辱、
  • 耶利米書 6:10
    我將與誰言以警之、使之聞乎、其耳未潔、致不能聽、耶和華之言、彼視為辱、不以為悅、
  • 耶利米書 25:9
    我必遣召北方諸族、及我僕巴比倫王尼布甲尼撒、導之以攻斯土、與其居民、暨四周諸國、我必滅之、使之令人駭異、為人嗤笑、永久荒蕪、耶和華言之矣、
  • 以西結書 44:9
    主耶和華曰、心身未受割、居於以色列族中之外人、不得入我聖地、
  • 以西結書 11:9
    攜爾出邑、付於外人之手、行鞫於爾中、