<< 以西結書 27:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你的財富、貨物、商品、水手、舵手、修補裂縫的、與你進行貿易的,在你那裡所有的戰士,並在你中間所有聚集的人、在你傾覆的日子,都必在海的中心沉下去。
  • 新标点和合本
    你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的财宝、商品、货物、水手、掌舵的、修补船缝的、进行货物交易的,并你那里所有的战士和你中间所有的军队,在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 和合本2010(神版)
    你的财宝、商品、货物、水手、掌舵的、修补船缝的、进行货物交易的,并你那里所有的战士和你中间所有的军队,在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 当代译本
    你的财富、货物、商品、水手、舵手、缝匠、客商、战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。
  • 圣经新译本
    你的财富、货物、商品、水手、舵手、修补裂缝的、与你进行贸易的,在你那里所有的战士,并在你中间所有聚集的人、在你倾覆的日子,都必在海的中心沉下去。
  • 新標點和合本
    你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的財寶、商品、貨物、水手、掌舵的、修補船縫的、進行貨物交易的,並你那裏所有的戰士和你中間所有的軍隊,在你傾覆的日子都必沉在海底。
  • 和合本2010(神版)
    你的財寶、商品、貨物、水手、掌舵的、修補船縫的、進行貨物交易的,並你那裏所有的戰士和你中間所有的軍隊,在你傾覆的日子都必沉在海底。
  • 當代譯本
    你的財富、貨物、商品、水手、舵手、縫匠、客商、戰士和人民在你傾覆的日子都要沉到深海裡。
  • 呂振中譯本
    當你覆沒的日子,你的資財貨物和商品、你的水手和掌舵、你那修補破縫的和經營交易的,你所有的戰士、那在你中間的、連同你全體的眾人、那在你中間的——必都墜落於海中心。
  • 文理和合譯本
    爾淪亡之日、爾之豐富、貨財品物、為舟子者、為鄉導者、彌舟隙者、商賈戰士、以及爾中民眾、俱溺於海、
  • 文理委辦譯本
    爾傾圮之日、則平日之蓄積、市廛之貨財、掌舵者、辨水道者、彌舟隙者、商賈武士、及爾中居民、俱溺於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之貲財、爾市廛所集之貨物、爾之舟子舵師、為爾彌舟隙者、理爾貿易者、理爾貿易者或作為爾鬻貨者爾中所有戰士及民眾、在爾傾仆之日、俱將溺於海中、
  • New International Version
    Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
  • New International Reader's Version
    You will be wrecked on that day. Your wealth, goods and products will sink deep into the sea. So will your sailors, officers, carpenters, traders and all your soldiers. Anyone else on board will sink too.
  • English Standard Version
    Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
  • New Living Translation
    Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible
    Your wealth, merchandise, and goods, your sailors and captains, those who repair your leaks, those who barter for your goods, and all the warriors on board, with all the other people within you, sink into the heart of the sea on the day of your downfall.
  • New American Standard Bible
    Your wealth, your wares, your merchandise, Your seamen and your sailors, Your repairers of leaks, your dealers in merchandise, And all your men of war who are in you, With all your contingent that is in your midst, Will fall into the heart of the seas On the day of your overthrow.
  • New King James Version
    “ Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
  • American Standard Version
    Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your wealth, merchandise, and goods, your sailors and captains, those who repair your leaks, those who barter for your goods, and all the warriors within you, with all the other people on board, sink into the heart of the sea on the day of your downfall.
  • King James Version
    Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that[ are] in thee, and in all thy company which[ is] in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
  • New English Translation
    Your wealth, products, and merchandise, your sailors and captains, your ship’s carpenters, your merchants, and all your fighting men within you, along with all your crew who are in you, will fall into the heart of the seas on the day of your downfall.
  • World English Bible
    Your riches, your wares, your merchandise, your mariners, your pilots, your repairers of ship seams, the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is among you, will fall into the heart of the seas in the day of your ruin.

交叉引用

  • 箴言 11:4
    在神發怒的日子,財物毫無益處;唯有公義能救人脫離死亡。
  • 以西結書 27:34
    如今你在深水的地方,被海水沖破;你的商品和所有在你那裡聚集的人,都沉下去了。
  • 以西結書 26:14
    我必使你成為光滑的磐石;你必成為曬網的地方;你必不再被建造,因為我耶和華已經說了。這是主耶和華的宣告。’
  • 以西結書 27:12
    “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
  • 以西結書 26:21
    我必使你遭遇可怕的災禍,你就不再存在了;人雖然尋找你,卻永不再尋得著。這是主耶和華的宣告。’”
  • 以西結書 27:7-9
    你的帆是用埃及刺繡的細麻布做的,可作你的旗幟;你的篷是用以利沙沿岸的藍色和紫色布做的。西頓和亞發的居民給你蕩槳;推羅啊!你中間的技師作你的舵手。迦巴勒的技師和老練的工匠都在你那裡修補裂縫;所有海上的船隻和水手都在你那裡,與你進行貿易。
  • 以西結書 26:12
    他們必擄去你的財富,以你的貨財為掠物;他們必破壞你的城牆,拆毀你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫都投在水中。
  • 以西結書 27:18-19
    大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易,威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。
  • 啟示錄 18:11-24
    “地上的商人也為她悲哀痛哭,因為沒有人再買他們的貨物:就是金、銀、寶石、珍珠;細麻布、紫色布、絲綢、朱紅色布;各樣香木,各樣象牙製品,各樣極貴重的木器、銅器、鐵器、大理石製品;肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香;酒、油、麵粉、麥子;牛、羊、馬、車、奴僕、人口。你所貪戀的果子離開你了!一切珍饈美味、華麗的美物,都從你那裡消失,再也找不到了!販賣這些貨物,藉著她發了財的商人,因為害怕她受的痛苦,就遠遠地站著,痛哭悲哀,說:‘有禍了!有禍了!這大城啊!就是一向穿著細麻布、紫色、朱紅色的衣服,佩戴著金子、寶石和珍珠裝飾的,一時之間,這麼大的財富竟蕩然無存!’“所有船長、旅客、水手,以及凡是靠海謀生的,都遠遠地站著。他們看見了焚燒她的煙,就喊叫說:‘有哪一座城能與這大城相比呢?’他們又把塵土撒在自己頭上,痛哭悲哀,喊著說:‘有禍了!有禍了!這大城啊!凡是有船航行海上的,都因這城的財寶發了財;一時之間她竟成了荒場!’天哪,你要因她歡喜!眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們也要因她歡喜!因為神已經在她身上為你們伸了冤。”有一位大力的天使,把一塊好像大磨石一樣的石頭,舉起來拋在海裡,說:“巴比倫大城也必這樣被猛力地拋下去,決不能再找到了!彈琴、奏樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽到了!各樣手藝技工,在你中間決不能再找到了!推磨的聲音,在你中間決不能再聽到了!燈的亮光,在你中間決不能再照耀了!新郎新娘的聲音,在你中間決不能再聽到了!你的商人一向都是地上的大人物,萬國都因你的邪術受了迷惑。先知、聖徒和地上一切被殺的人的血,都在這城裡找到了!”
  • 以西結書 27:24
    他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。
  • 以西結書 27:22
    示巴和拉瑪的商人都與你交易;他們用各樣上等的香料,各種寶石和黃金,來換取你的貨物。