<< 以西結書 27:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    因爾富有、他施與爾通商、以銀鐵錫鉛、易爾貨品、
  • 新标点和合本
    “他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 当代译本
    “‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。
  • 圣经新译本
    “他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
  • 新標點和合本
    「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
  • 當代譯本
    「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。
  • 聖經新譯本
    “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
  • 呂振中譯本
    『他施人因你有很多各種財物,就跟你交易,拿銀子、鐵、錫、鉛、來換你的貨物。
  • 文理委辦譯本
    爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既富有各類貨財、他施人與爾交易、以銀、鐵、錫、鉛、交易於爾市廛、
  • New International Version
    “‘ Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Tarshish did business with you because you had so much wealth. They traded silver, iron, tin and lead for your goods.
  • English Standard Version
    “ Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
  • New Living Translation
    “ Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Tarshish was your trading partner because of your abundant wealth of every kind. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
  • New American Standard Bible
    “ Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin, and lead they paid for your merchandise.
  • New King James Version
    “ Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
  • American Standard Version
    Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tarshish was your trading partner because of your great wealth of every kind. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
  • King James Version
    Tarshish[ was] thy merchant by reason of the multitude of all[ kind of] riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
  • New English Translation
    “‘ Tarshish was your trade partner because of your abundant wealth; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your products.
  • World English Bible
    “‘“ Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches. They traded for your wares with silver, iron, tin, and lead.

交叉引用

  • 創世記 10:4
    雅完之子、以利沙、他施、基提、多單、
  • 列王紀上 10:22
    王有他施羣舶、與希蘭之羣舶航海、三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、○
  • 以賽亞書 23:10
    他施女歟、爾其遨遊四方、如尼羅四溢、無所約束、
  • 以西結書 38:13
    示巴底但、與他施之商旅、及其稚獅、將詰爾云、爾來欲刦奪乎、爾集斯眾、欲虜掠乎、欲攘金銀、刦牲畜、奪貨物、掠取多財乎、○
  • 詩篇 72:10
    他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 列王紀上 22:48
    約沙法造他施舟、欲往俄斐取金、因在以旬迦別舟破、不果、
  • 以西結書 27:16
    因爾製造甚多、亞蘭與爾通商、以碧玉紫布、文繡細枲、珊瑚紅玉、易爾貨品、
  • 耶利米書 10:9
    有銀運自他施、擣之成片、有金至自烏法、金匠製之、有藍紫之布為衣、悉屬巧工所製、
  • 以賽亞書 23:6
    爾其遷往他施、海濱居民、亦當號咷、
  • 以西結書 27:18
    因爾製造甚多、貨財豐盛、大馬色以黑本之酒、白羊之毛、與爾貿易、
  • 以賽亞書 23:14
    他施舟歟、爾其號咷、爾之保障傾圮矣、
  • 以賽亞書 2:16
    他施之舟、可悅之物、
  • 以賽亞書 60:9
    島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
  • 歷代志下 20:36-37
    約沙法與之協和、造舟於以旬迦別、欲往他施、瑪利沙人多大瓦子以利以謝、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝聯盟、耶和華必毀爾之所造、於是舟破、不能往他施、
  • 約拿書 1:3
    然約拿起、欲逃往他施、以避耶和華、下至約帕、遇一舟往他施、則付值登舟、欲與之偕往他施、以避耶和華、