<< 以西结书 26:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    所以主耶和华说,‘泰尔啊,我要跟你作对,我要激起多国来攻击你,就像大海掀起波浪一样。
  • 新标点和合本
    所以,主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。
  • 和合本2010(神版)
    所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。
  • 圣经新译本
    所以主耶和华这样说:‘推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好像海使波浪涌上来一样。
  • 新標點和合本
    所以,主耶和華如此說:泰爾啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,主耶和華如此說:推羅,看哪,我與你為敵,使許多國家湧上攻擊你,如同海洋使波浪湧上一樣。
  • 和合本2010(神版)
    所以,主耶和華如此說:推羅,看哪,我與你為敵,使許多國家湧上攻擊你,如同海洋使波浪湧上一樣。
  • 當代譯本
    所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。
  • 聖經新譯本
    所以主耶和華這樣說:‘推羅啊!我要與你為敵;我必叫多國上來攻擊你,好像海使波浪湧上來一樣。
  • 呂振中譯本
    那麼主永恆主就這麼說:看吧,推羅,我跟你作對;我必叫許多國上來攻擊你,如同海使它的波浪湧上來一樣。
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、推羅乎、我為爾敵、必使多國攻爾、若海浪之衝激、
  • 文理委辦譯本
    故主耶和華曰、我必罰推羅、使列邦攻之、若海水泛濫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、推羅歟、我必降罰於爾、必使諸邦來攻爾、勢若海濤洶湧、
  • New International Version
    therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ But I am against you, Tyre. I will bring many nations against you. They will come in like the waves of the sea.
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I am your enemy, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the waves of the sea crashing against your shoreline.
  • Christian Standard Bible
    therefore this is what the Lord GOD says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.
  • New American Standard Bible
    therefore this is what the Lord God says:‘ Behold, I am against you, Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord God:‘ Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
  • American Standard Version
    therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore this is what the Lord God says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
  • New English Translation
    therefore this is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • World English Bible
    therefore the Lord Yahweh says,‘ Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.

交叉引用

  • 耶利米书 51:42
    海水涨溢,汹涌的波涛淹没了巴比伦。
  • 以赛亚书 5:30
    那日,他们必向以色列咆哮,如怒海澎湃。人若观看大地,只见黑暗和艰难,光明被密云遮盖。
  • 弥迦书 4:11
    现在许多国家一起来攻击你们,说:“愿锡安遭蹂躏,我们要看着锡安被毁灭。”
  • 诗篇 107:25
    祂一声令下,狂风大作,巨浪滔天。
  • 诗篇 93:3-4
    耶和华啊,大海澎湃怒吼,波浪滔天。高天之上的耶和华充满力量,超过咆哮的洪水和怒吼的大海。
  • 耶利米书 50:42
    巴比伦人啊,他们残忍无道,手持弓箭和矛枪,骑着战马,列阵攻击你们,声势如翻腾的大海。
  • 以西结书 28:22
    告诉她,主耶和华这样说,“‘西顿啊,我要与你为敌,我要在你身上得到荣耀。我要审判你,彰显我的圣洁,人们就知道我是耶和华。
  • 撒迦利亚书 14:2
    因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必留在城中,不会被铲除。
  • 路加福音 21:25
    “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。
  • 以西结书 27:32-34
    他们在痛哭中为你唱起哀歌,哀悼你说,有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?你的货物由海上运出,满足了许多国家;你的资财和货物使地上的君王富裕。然而,如今你在汪洋中被海浪击碎,你的货物和人民都一同沉没了。
  • 那鸿书 2:12
    雄狮为幼狮撕碎充足的食物,为母狮掐死猎物,洞穴里堆满猎物,堆满撕碎的肉。
  • 以西结书 27:26
    船夫把你摇到汪洋之中,但东风要把你击碎在海中。
  • 耶利米书 21:13
    耶和华说,耶路撒冷啊,你坐落在山谷之上,如平原的磐石,自以为无人能攻击你,无人能闯入你的住处。但我要攻击你,
  • 以西结书 38:3
    告诉他,主耶和华这样说,‘米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 耶利米书 50:31
    “主——万军之耶和华说,‘狂傲的人啊,我要与你为敌,我惩罚你的时候到了。
  • 以西结书 5:8
    因此主耶和华这样说:“看啊,我要对付你们,我必在列国面前审判你们。
  • 耶利米书 6:23
    他们残酷无情,毫无怜悯,手持弓箭长枪,骑马奔来,声势如狂涛怒吼。锡安城啊,他们准备列阵攻击你。”
  • 以西结书 21:3
    告诉以色列,耶和华这样说,‘我要与你为敌,我要拔刀将你那里的义人和恶人一同消灭,