主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西结书 26:13
>>
本节经文
新标点和合本
我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
和合本2010(上帝版-简体)
我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
和合本2010(神版-简体)
我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
当代译本
我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
圣经新译本
我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
新標點和合本
我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
和合本2010(神版-繁體)
我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
當代譯本
我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
聖經新譯本
我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
呂振中譯本
我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
文理和合譯本
我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
文理委辦譯本
謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
New International Version
I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
New International Reader's Version
I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
English Standard Version
And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
New Living Translation
I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
Christian Standard Bible
I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
New American Standard Bible
So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
New King James Version
I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
American Standard Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
Holman Christian Standard Bible
I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
King James Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
New English Translation
I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
World English Bible
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
交叉引用
耶利米书 7:34
那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。” (cunps)
以赛亚书 23:16
“你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。” (cunps)
耶利米书 25:10
我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。 (cunps)
耶利米书 16:9
因为万军之耶和华以色列的神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,从这地方止息了。 (cunps)
以赛亚书 14:11
你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。 (cunps)
以赛亚书 24:8-9
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。 (cunps)
以赛亚书 23:7
这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。 (cunps)
何西阿书 2:11
我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会都止息了。 (cunps)
阿摩司书 6:4-7
你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊;弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的;以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。所以这些人必在被掳的人中首先被掳;舒身的人荒宴之乐必消灭了。 (cunps)
雅各书 5:1-5
嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。 (cunps)
以西结书 28:13
你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉,和黄金;又有精美的鼓笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。 (cunps)
以赛亚书 22:2
你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。 (cunps)
启示录 18:22-23
弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见;灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人;万国也被你的邪术迷惑了。” (cunps)
以赛亚书 5:12
他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所做的。 (cunps)