<< 以西结书 25:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
  • 新标点和合本
    我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我要使拉巴成为骆驼的草场,使亚扪人的土地变成羊群歇息之处,这样你们便知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使拉巴成為牧放駱駝之地,使亞捫成為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使拉巴成為牧放駱駝之地,使亞捫成為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我要使拉巴成為駱駝的草場,使亞捫人的土地變成羊群歇息之處,這樣你們便知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我必使拉巴成為牧放駱駝的地方,使亞捫人之地成為羊群躺臥之處。你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    我必使拉巴成為駱駝的場所,使亞捫人之地變做羊羣的躺臥處;你們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我必使拉巴為駝廄、亞捫地為羊偃臥之所、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我必使喇巴為駝廄、亞捫地為牧場、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使拉巴為駝廄、駝廄或作牧駝之場使亞捫地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、
  • New International Version
    I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version
    I will turn the city of Rabbah into grasslands for camels. Ammon will become a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    And I will turn the city of Rabbah into a pasture for camels, and all the land of the Ammonites into a resting place for sheep and goats. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    I will make Rabbah a pasture for camels, and the sons of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am the Lord.”
  • New King James Version
    And I will make Rabbah a stable for camels and Ammon a resting place for flocks. Then you shall know that I am the Lord.”
  • American Standard Version
    And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching- place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a sheepfold. Then you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
  • World English Bible
    I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am Yahweh.”

交叉引用

  • 以西结书 21:20
    你要定出一条路,使刀临到亚扪的拉巴,又要定出另一条路,使刀临到犹大,攻击坚固城耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 12:26
    那时,约押正在攻打亚扪人的拉巴,攻取了王城。
  • 以赛亚书 17:2
    亚罗珥的城市必被撇弃,成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧,没有人惊扰它们。
  • 以西结书 30:8
    我在埃及点起火来的时候,所有帮助埃及的都必灭亡;那时他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 38:23
    我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
  • 以赛亚书 32:14
    因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,山冈和守望楼必永远成为洞穴,作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
  • 诗篇 83:18
    使他们知道只有你的名是耶和华,唯有你是掌管全地的至高者。
  • 以西结书 35:9
    我必使你永远荒凉,你的城市必没有人居住;你们就知道我是耶和华。
  • 申命记 3:11
    (利乏音人的余民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是铁的,长四公尺,宽两公尺,这是按一般的尺寸量度,现在不是还在亚扪人的拉巴吗?)
  • 西番雅书 2:14-15
    群畜和各类的走兽必躺卧在其中;鹈鹕和箭猪栖宿在柱顶上;窗内有鸣叫的声音,门槛上必有荒凉;因为香柏木都要暴露出来。这就是那欢乐安居之城,她心里曾说:“只有我,除我以外,再没有别的了。”现在怎么竟成了荒场、走兽躺卧之处呢!凡从那里经过的,都必舞手嗤笑。
  • 以西结书 24:24
    以西结必成为你们的一个兆头;凡他所行的,将来你们也要照样行。这事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 以西结书 26:6
    那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
  • 以赛亚书 37:20
    耶和华我们的神啊!现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道唯有你耶和华是神。”
  • 以西结书 25:8
    主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,