<< 以西結書 24:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以西結對你們必這樣成了一個兆頭:他怎樣行,你們也要怎樣行:那事來到,你們就知道我乃是主永恆主。」
  • 新标点和合本
    以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 和合本2010(上帝版)
    以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 和合本2010(神版)
    以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 当代译本
    以西结做的事都是你们的预兆,你们也将做他做的。当这事发生时,你们就知道我是主耶和华了。’
  • 圣经新译本
    以西结必成为你们的一个兆头;凡他所行的,将来你们也要照样行。这事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 新標點和合本
    以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』
  • 和合本2010(上帝版)
    以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 和合本2010(神版)
    以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 當代譯本
    以西結做的事都是你們的預兆,你們也將做他做的。當這事發生時,你們就知道我是主耶和華了。』
  • 聖經新譯本
    以西結必成為你們的一個兆頭;凡他所行的,將來你們也要照樣行。這事來到,你們就知道我是主耶和華。’
  • 文理和合譯本
    以西結為爾兆、爾必依其所為而為之、斯事既至、爾則知我乃主耶和華也、○
  • 文理委辦譯本
    以西結於爾為徵、視其所為、爾必為之、斯事既成、爾必知我乃主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以西結必為爾作先兆、凡其所為、爾必為之、斯事既成、爾則知我乃主天主、
  • New International Version
    Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’
  • New International Reader's Version
    What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the Lord and King.’ ” ’
  • English Standard Version
    Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord God.’
  • New Living Translation
    Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign Lord.”
  • Christian Standard Bible
    Now Ezekiel will be a sign for you. You will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord GOD.’
  • New American Standard Bible
    So Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When it comes, then you will know that I am the Lord God.’ ”
  • New King James Version
    Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord God.’”
  • American Standard Version
    Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Ezekiel will be a sign for you. You will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord Yahweh.
  • King James Version
    Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I[ am] the Lord GOD.
  • New English Translation
    Ezekiel will be an object lesson for you; you will do all that he has done. When it happens, then you will know that I am the sovereign LORD.’
  • World English Bible
    Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh.’”’”

交叉引用

  • 以西結書 4:3
    你要拿個鐵盤,放在你和城之間,作為鐵牆;將你的臉屹然不動地向着它,使城被圍困,而你堅持圍攻它。這要做以色列家的兆頭。
  • 以賽亞書 20:3
    永恆主說:『我的僕人以賽亞怎樣裸體赤腳而走三年,作為責罰埃及和古實的豫兆和兆頭,
  • 路加福音 11:29-30
    羣眾越來越多的時候,耶穌又開始講論說:『這世代是個邪惡的世代;它求神迹;但除了約拿的神迹以外、必沒有神迹給它。約拿對尼尼微人怎樣成了個神迹,人子對這一代也必這樣。
  • 以西結書 12:11
    你要說:「我做你們的兆頭:我怎樣行,他們的遭遇也必怎樣;他們必流亡去為俘虜。
  • 以西結書 6:7
    被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 路加福音 21:13
    結果終必給你們以見證的機會。
  • 約翰福音 16:4
    但是我將這些事對你們說了,是要使你們在其定時到了再想起它,想起我曾對你們說過了。『從起初我沒有將這些事告訴你們,是因為我還同你們在一起。
  • 以西結書 12:6
    到了天黑壓壓的時候,你要當他們眼前將物件搭在肩頭上帶出去;要把臉蒙住,使你看不見地;因為我立了你做以色列家的兆頭。』
  • 約翰福音 13:19
    如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
  • 以賽亞書 8:18
    看哪,我和永恆主所賜給我的孩子在以色列中都作為豫兆和兆頭,都是由住在錫安山的萬軍之永恆主所豫定的。
  • 約翰福音 14:29
    如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時好相信。
  • 以西結書 25:17
    我必以烈怒的責打向他們大施報復;我報復他們時,他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 7:27
    王必悲哀,人君必披上淒涼,國中人民的手必都驚惶到發顫;我必照他們的行徑辦他們,按他們應受的判罰來判罰他們;他們就知道我乃是永恆主。』
  • 撒母耳記上 10:2-7
    你今天離開了我以後,在便雅憫境內、在泄撒,靠近拉結的墳墓,必遇見兩個人對你說:「你去尋找的那幾頭母驢已經找着了;看哪,你父親倒丟下了母驢的事,反而掛慮到你們,說:『我為我兒子要怎麼辦呢?』」你從那裏往前行,到了他泊的聖篤耨香樹那裏;必遇見三個人要上伯特利去拜上帝,一個帶着三隻山羊羔,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。他們必向你問安,給你兩個餅,你要從他們手中接過來。然後你要到基比亞以羅欣,在那裏有非利士人的駐防兵;你到了那城的時候,在那裏必突然遇見一班神言人從邱壇下來,他們前頭有琵琶、手鼓、笛、琴;這些人都受感動而發神言狂。永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。這些兆頭一臨到你,你手遇見甚麼,就可以作甚麼,因為上帝與你同在。
  • 以西結書 25:14
    我必將我報復以東的事交於我人民以色列手中;以色列民必照我的怒氣我的烈怒去向以東施行;以東人就認識我的報復的作為:這是主永恆主發神諭說的。
  • 以西結書 25:5
    我必使拉巴成為駱駝的場所,使亞捫人之地變做羊羣的躺臥處;你們就知道我乃是永恆主。
  • 耶利米書 17:15
    看哪,他們譏笑我說:『永恆主的話在哪裏?讓它來吧!』
  • 何西阿書 1:2-9
    永恆主開始同何西阿講話,對何西阿說:『你去,娶淫婦為妻,收取淫亂生的兒女;因為這地大行淫亂、離棄了永恆主。』於是何西阿就去、娶了滴拉音的女兒歌篾;這婦人懷了孕,給他生個兒子。永恆主對何西阿說:『給他起名叫耶斯列,因為再過片時、我必向耶戶家追討在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。當那日、我必在耶斯列山谷折斷以色列的弓。』歌篾又懷了孕,生個女兒。永恆主對何西阿說:『給她起名叫不蒙憐憫,因為我必不再憐憫以色列家,決不赦免他們。猶大家我卻要憐憫;我必憑着我永恆主他們的上帝來拯救他們;我不靠着弓、不靠着刀或爭戰、不靠着馬匹或馬兵去拯救他們。』歌篾給不蒙憐憫斷了奶以後、又懷了孕,生個兒子。永恆主說:『給他起名叫非我民;因為你們不做我的子民,我也不做你們的上帝。
  • 以西結書 25:7
    那麼你就看吧,我必伸手攻擊你,將你交於列國做擄掠物;我必從外族之民中剪除你,使你從列邦中滅亡;我必將你滅盡;你就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 17:24
    田野的樹木就都知道是我永恆主使高大的樹矮小,矮小的樹高大,使多汁的樹枯乾,枯乾的樹茂盛的。我永恆主說了,我必作成。』
  • 以西結書 7:9
    我的眼必不顧惜,我必不可憐;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。永恆主這麼說:
  • 何西阿書 3:1-4
    永恆主對我說:『你再去、愛這婦人,她情人所愛、又是淫婦的;好像永恆主愛以色列人;雖然他們偏向別的神,喜愛葡萄餅,永恆主還是愛他們。』我便用銀子十五舍客勒,大麥一賀梅珥、又大麥一勒特克買她歸我。我對她說:『你應當為我過着靜居守己的生活許多年日,不可行淫,不可歸別人為妻;我對你也要善守夫道。因為以色列人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 以西結書 25:11
    對摩押我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。