-
New International Version
So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
-
新标点和合本
于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了早晨我把这事告诉百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我就遵命而行。
-
和合本2010(神版-简体)
到了早晨我把这事告诉百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我就遵命而行。
-
当代译本
早晨我把这事告诉百姓,晚上我的妻子便死了。次日早晨,我便遵照耶和华的吩咐行。
-
圣经新译本
于是我在早上对众人说了这事,晚上我的妻子就死了;次日早晨我就照着所吩咐我的行了。
-
新標點和合本
於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了早晨我把這事告訴百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我就遵命而行。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了早晨我把這事告訴百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我就遵命而行。
-
當代譯本
早晨我把這事告訴百姓,晚上我的妻子便死了。次日早晨,我便遵照耶和華的吩咐行。
-
聖經新譯本
於是我在早上對眾人說了這事,晚上我的妻子就死了;次日早晨我就照著所吩咐我的行了。
-
呂振中譯本
這樣,我早晨將這事告訴人民,晚上我妻子就死了。次日早晨我便遵命而行。
-
文理和合譯本
我朝與民言、夕而妻死、詰朝、我循命而行、
-
文理委辦譯本
以西結曰、我朝與民言、而夕妻死、詰朝、我循命而行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我以西結朝與民言、至夕、妻即死、詰朝、我遵命而行、
-
New International Reader's Version
So I spoke to my people in the morning. And in the evening my wife died. The next morning I did what I had been commanded to do.
-
English Standard Version
So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
-
New Living Translation
So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
-
Christian Standard Bible
I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did just as I was commanded.
-
New American Standard Bible
So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
-
New King James Version
So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and the next morning I did as I was commanded.
-
American Standard Version
So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
-
Holman Christian Standard Bible
I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did just as I was commanded.
-
King James Version
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
-
New English Translation
So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.
-
World English Bible
So I spoke to the people in the morning; and at evening my wife died. So I did in the morning as I was commanded.