<< Ezekiel 23:39 >>

本节经文

  • New English Translation
    On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.
  • 新标点和合本
    她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
  • 和合本2010(神版)
    她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
  • 当代译本
    她们焚烧自己的儿女献祭给偶像,并在当天进入我的圣所,亵渎圣所。这就是她们在我圣所里的恶行。
  • 圣经新译本
    她们宰杀了自己的儿女献给偶像,同一天又进了我的圣所,把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
  • 新標點和合本
    她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
  • 和合本2010(神版)
    她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
  • 當代譯本
    她們焚燒自己的兒女獻祭給偶像,並在當天進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我聖所裡的惡行。
  • 聖經新譯本
    她們宰殺了自己的兒女獻給偶像,同一天又進了我的聖所,把聖所褻瀆。這就是她們在我殿中所行的。
  • 呂振中譯本
    她們宰殺了兒女、獻給她們的偶像,就在這同一日、他們又進了我的聖所,將聖所褻瀆了。你看,他們這樣行,又是在我殿中行的。
  • 文理和合譯本
    既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所而污之、於我室中、所行若是、
  • 文理委辦譯本
    既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既殺子女獻於偶像、當日入我聖所而玷污之、於我殿所行者如此、
  • New International Version
    On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house.
  • New International Reader's Version
    They have sacrificed their children to their gods. On that same day they entered my temple and made it‘ unclean.’ That is what they have done in my house.
  • English Standard Version
    For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house.
  • New Living Translation
    On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house.
  • Christian Standard Bible
    On the same day they slaughtered their children for their idols, they entered my sanctuary to profane it. Yes, that is what they did inside my house.
  • New American Standard Bible
    For when they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and behold, this is what they did within My house.
  • New King James Version
    For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
  • American Standard Version
    For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the same day they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary to profane it. Yes, that is what they did inside My house.
  • King James Version
    For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
  • World English Bible
    For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, they have done this in the middle of my house.

交叉引用

  • 2 Kings 21 4
    He built altars in the LORD’s temple, about which the LORD had said,“ Jerusalem will be my home.”
  • Ezekiel 44:7
    When you bring foreigners, those uncircumcised in heart and in flesh, into my sanctuary, you desecrate it– even my house– when you offer my food, the fat and the blood. You have broken my covenant by all your abominable practices.
  • Jeremiah 23:11
    Moreover, the LORD says,“ Both the prophets and priests are godless. I have even found them doing evil in my temple!
  • Isaiah 3:9
    The look on their faces testifies to their guilt; like the people of Sodom they openly boast of their sin. Too bad for them! For they bring disaster on themselves.
  • Jeremiah 7:8-11
    “‘ But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.You steal. You murder. You commit adultery. You lie when you swear on oath. You sacrifice to the god Baal. You pay allegiance to other gods whom you have not previously known.Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say,“ We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!Do you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers? You had better take note! I have seen for myself what you have done! says the LORD.
  • Jeremiah 11:15
    The LORD says to the people of Judah,“ What right do you have to be in my temple, my beloved people? Many of you have done wicked things. Can your acts of treachery be so easily canceled by sacred offerings that you take joy in doing evil even while you make them?
  • Ezekiel 23:38
    Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
  • Micah 3:11
    Her leaders take bribes when they decide legal cases, her priests proclaim rulings for profit, and her prophets read omens for pay. Yet they claim to trust the LORD and say,“ The LORD is among us. Disaster will not overtake us!”
  • 2 Chronicles 33 4-2 Chronicles 33 7
    He built altars in the LORD’s temple, about which the LORD had said,“ Jerusalem will be my permanent home.”In the two courtyards of the LORD’s temple he built altars for all the stars in the sky.He passed his sons through the fire in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the LORD and angered him.He put an idolatrous image he had made in God’s temple, about which God had said to David and to his son Solomon,“ This temple in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will be my permanent home.
  • John 18:28
    Then they brought Jesus from Caiaphas to the Roman governor’s residence.( Now it was very early morning.) They did not go into the governor’s residence so they would not be ceremonially defiled, but could eat the Passover meal.