<< 以西结书 23:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    她们在埃及做娼妓,年轻时就淫乱,任人抚摸她们的胸,玩弄她们的乳。
  • 新标点和合本
    她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
  • 和合本2010(上帝版)
    她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
  • 和合本2010(神版)
    她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
  • 圣经新译本
    她们在埃及行邪淫,在幼年的时候行了邪淫,在那里她们的胸被人抚摩;在那里她们处女的乳房被人抚弄。
  • 新標點和合本
    她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裏作處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。
  • 和合本2010(上帝版)
    她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
  • 和合本2010(神版)
    她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
  • 當代譯本
    她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們的乳。
  • 聖經新譯本
    她們在埃及行邪淫,在幼年的時候行了邪淫,在那裡她們的胸被人撫摩;在那裡她們處女的乳房被人撫弄。
  • 呂振中譯本
    她們在埃及躭於邪淫;她們幼年時躭於邪淫;就在那裏她們的胸部給人擠壓了,在那裏他們處女的奶頭有人撫摩了,
  • 文理和合譯本
    當其少年、在埃及行淫、為男擁抱、摩撫厥乳、
  • 文理委辦譯本
    姊名亞何拉、即撒馬利亞、妹名亞何利巴、即耶路撒冷、俱為處子、於歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、為男擁抱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼在伊及行淫、當其幼年行淫、在伊及尚為處子、人撫捫其乳、擁抱其身、
  • New International Version
    They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
  • New International Reader's Version
    They became prostitutes in Egypt. They have been unfaithful to me since they were young. In that land they allowed their breasts to be touched. They permitted their virgin breasts to be kissed.
  • English Standard Version
    They played the whore in Egypt; they played the whore in their youth; there their breasts were pressed and their virgin bosoms handled.
  • New Living Translation
    They became prostitutes in Egypt. Even as young girls, they allowed men to fondle their breasts.
  • Christian Standard Bible
    who acted like prostitutes in Egypt, behaving promiscuously in their youth. Their breasts were fondled there, and their virgin nipples caressed.
  • New American Standard Bible
    and they prostituted themselves in Egypt. They prostituted themselves in their youth; there their breasts were squeezed and there their virgin breasts were handled.
  • New King James Version
    They committed harlotry in Egypt, They committed harlotry in their youth; Their breasts were there embraced, Their virgin bosom was there pressed.
  • American Standard Version
    and they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.
  • Holman Christian Standard Bible
    who acted like prostitutes in Egypt, behaving promiscuously in their youth. Their breasts were fondled there, and their virgin nipples caressed.
  • King James Version
    And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
  • New English Translation
    They engaged in prostitution in Egypt; in their youth they engaged in prostitution. Their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there.
  • World English Bible
    They played the prostitute in Egypt. They played the prostitute in their youth. Their breasts were fondled there, and their youthful nipples were caressed there.

交叉引用

  • 利未记 17:7
    他们不可再献祭物给山羊神,与其苟合。这是一条永远不变的律例,他们世世代代都要遵守。
  • 约书亚记 24:14
    “所以,你们要敬畏耶和华,诚心诚意地事奉祂,摒弃你们祖先在幼发拉底河那边和在埃及所拜的神明,专心事奉耶和华。
  • 以西结书 16:22
    你做这一切可憎、淫乱的事,忘记了你幼年赤身露体,在血泊中挣扎的日子。
  • 以西结书 20:8
    “‘然而,他们却背叛我,不听我的话,没有除去他们祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他们发烈怒,倾倒我的怒火,
  • 以西结书 23:8
    她没有放弃在埃及的淫荡行为,她年轻的时候就任人玩弄、发泄情欲。
  • 申命记 29:16
    “你们知道我们如何在埃及生活,也知道我们如何穿越列国来到这里。
  • 以西结书 23:21
    渴望重温早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳。
  • 何西阿书 2:15
    我要把葡萄园赐给她,使灾祸之谷成为希望之门。她要在那里快乐地歌唱,如在妙龄时的日子,如从埃及出来之时。”
  • 以西结书 23:19
    她却更加淫乱,怀念自己年轻时在埃及为娼的日子,