<< 以西结书 23:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们暴露她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她;他们向她施行审判,使她在妇女中留下臭名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们暴露她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她;他们向她施行审判,使她在妇女中留下臭名。
  • 当代译本
    他们扒光她的衣服,夺去她的儿女,用刀杀了她。她受了报应,成了妇女口中的笑柄。
  • 圣经新译本
    这些人露出她的下体,掳去她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中有了臭名,因为他们向她施行惩罚。
  • 新標點和合本
    他們就露了她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們暴露她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她;他們向她施行審判,使她在婦女中留下臭名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們暴露她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她;他們向她施行審判,使她在婦女中留下臭名。
  • 當代譯本
    他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。
  • 聖經新譯本
    這些人露出她的下體,擄去她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中有了臭名,因為他們向她施行懲罰。
  • 呂振中譯本
    這些人揭開了她的下體,擄了她的兒女,用刀殺了她,使她於被判罰上在婦女中成了話柄。
  • 文理和合譯本
    裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、
  • 文理委辦譯本
    裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於眾婦間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    裸其身體、或作使其裸體現醜擄其子女、殺之以刃、加之重罰、遺臭名於眾婦間、遺臭名於眾婦間或作得惡名於眾婦中
  • New International Version
    They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
  • New International Reader's Version
    They stripped her naked. They took away her sons and daughters. And they killed her with their swords. Other women laughed when that happened. I was the one who had punished her.
  • English Standard Version
    These uncovered her nakedness; they seized her sons and her daughters; and as for her, they killed her with the sword; and she became a byword among women, when judgment had been executed on her.
  • New Living Translation
    They stripped her, took away her children as their slaves, and then killed her. After she received her punishment, her reputation was known to every woman in the land.
  • Christian Standard Bible
    They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. Since they executed judgment against her, she became notorious among women.
  • New American Standard Bible
    They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they killed her with the sword. So she became a subject of gossip among women, and they executed judgments on her.
  • New King James Version
    They uncovered her nakedness, Took away her sons and daughters, And slew her with the sword; She became a byword among women, For they had executed judgment on her.
  • American Standard Version
    These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.
  • Holman Christian Standard Bible
    They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. Since they executed judgment against her, she became notorious among women.
  • King James Version
    These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.
  • New English Translation
    They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. She became notorious among women, and they executed judgments against her.
  • World English Bible
    These uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters; and they killed her with the sword. She became a byword among women; for they executed judgments on her.

交叉引用

  • 何西阿书 2:10
    如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态;必无人能救她脱离我的手。
  • 以西结书 23:29
    他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。
  • 以西结书 16:37-41
    我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你;又将你的下体露出,使他们看尽了。我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。我又要将你交在他们手中;他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
  • 耶利米书 22:8-9
    许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。’”
  • 以西结书 23:48
    这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
  • 何西阿书 2:3
    免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。