<< เอเสเคียล 21:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 当代译本
    主耶和华说,‘取下你的头巾,摘下你的冠冕吧,时局转变了。要提拔卑微的,贬抑高贵的。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:‘你当除去头巾,脱下冠冕!现在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 當代譯本
    主耶和華說,『取下你的頭巾,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:‘你當除去頭巾,脫下冠冕!現在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:除掉禮冠!摘下冠冕!情形不尋常了。使卑微者升高!使高者降為卑微!
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、去其冕、脫其冠、諸事變易、卑者升之、高者降之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、當除冠脫冕、不復存留、卑者必升為高、高者必降為卑、
  • New International Version
    this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Take off your turban. Remove your crown. Things will not be as they were in the past. Those who are considered not important will be honored. And those who are honored will be considered not important.
  • English Standard Version
    thus says the Lord God: Remove the turban and take off the crown. Things shall not remain as they are. Exalt that which is low, and bring low that which is exalted.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says:“ Take off your jeweled crown, for the old order changes. Now the lowly will be exalted, and the mighty will be brought down.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord GOD says: Remove the turban, and take off the crown. Things will not remain as they are; exalt the lowly and bring down the exalted.
  • New American Standard Bible
    this is what the Lord God says:‘ Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low, and humble that which is high.
  • New King James Version
    thus says the Lord GOD:“ Remove the turban, and take off the crown; Nothing shall remain the same. Exalt the humble, and humble the exalted.
  • American Standard Version
    thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this shall be no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: Remove the turban, and take off the crown. Things will not remain as they are; exalt the lowly and bring down the exalted.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this[ shall] not[ be] the same: exalt[ him that is] low, and abase[ him that is] high.
  • New English Translation
    this is what the sovereign LORD says: Tear off the turban, take off the crown! Things must change! Exalt the lowly, bring down the proud!
  • World English Bible
    the Lord Yahweh says:“ Remove the turban, and take off the crown. This will not be as it was. Exalt that which is low, and humble that which is high.

交叉引用

  • เอเสเคียล 17:24
    All the trees of the forest will know that I the Lord bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish.“‘ I the Lord have spoken, and I will do it.’” (niv)
  • เยเรมีย์ 13:18
    Say to the king and to the queen mother,“ Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads.” (niv)
  • สดุดี 75:7
    It is God who judges: He brings one down, he exalts another. (niv)
  • เยเรมีย์ 52:31-34
    In the thirty- seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel- Marduk became king of Babylon, on the twenty- fifth day of the twelfth month, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison.He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death. (niv)
  • ลูกา 1:52
    He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble. (niv)
  • เอเสเคียล 16:12
    and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head. (niv)
  • เยเรมีย์ 52:9-11
    and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 25:27
    In the thirty- seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel- Marduk became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah from prison. He did this on the twenty- seventh day of the twelfth month. (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 5:16
    The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned! (niv)
  • 1ซามูเอล 2:7-8
    The Lord sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor.“ For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world. (niv)
  • เอเสเคียล 12:12-13
    “ The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die. (niv)
  • สดุดี 113:7-8
    He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;he seats them with princes, with the princes of his people. (niv)
  • เยเรมีย์ 39:6-7
    There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 25:6
    and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him. (niv)