<< 以西結書 21:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,審判你的日子來了。』
  • 新标点和合本
    你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • 和合本2010(上帝版)
    你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 和合本2010(神版)
    你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 当代译本
    你这邪恶败坏的以色列首领啊!你的结局到了,审判你的日子来了。’
  • 圣经新译本
    你这该死、邪恶的以色列王啊!你的日子到了,最后惩罚的时刻到了。’
  • 新標點和合本
    你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
  • 和合本2010(上帝版)
    你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
  • 和合本2010(神版)
    你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
  • 聖經新譯本
    你這該死、邪惡的以色列王啊!你的日子到了,最後懲罰的時刻到了。’
  • 呂振中譯本
    你,眾所賤視之惡人,以色列王子啊,你的日子到了,就在罪罰結束的時候:
  • 文理和合譯本
    行惡重傷之以色列君乎、爾日屆矣、罰罪之期至矣、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、惟爾以色列族之君、爽約作惡、必罰其罪、時日已至、當去冠脫冕、不以斯人為王、使高者降為卑、卑者升為高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾以色列之君、褻慢作惡、爾之罪愆貫盈、受報之日已至、
  • New International Version
    “‘ You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
  • New International Reader's Version
    King Zedekiah, your day has come. You are an unholy and evil prince in Israel. The day for you to be punished is here.
  • English Standard Version
    And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,
  • New Living Translation
    “ O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
  • Christian Standard Bible
    And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment.
  • New American Standard Bible
    And you, slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’
  • New King James Version
    ‘ Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
  • American Standard Version
    And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
  • Holman Christian Standard Bible
    And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment.”
  • King James Version
    And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity[ shall have] an end,
  • New English Translation
    “‘ As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
  • World English Bible
    “‘ You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,

交叉引用

  • 以西結書 35:5
    因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇危難、因罪惡受盡刑罰的時候,把他們交在刀下。
  • 耶利米書 52:2
    西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
  • 以西結書 21:29
    有關你們的異象和占卜是虛假的,你們將與其他惡人一同被殺,因為你們的結局到了,審判你們的日子來了。
  • 以西結書 17:19
    因此,主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,他既藐視與我所立的誓言,背棄與我所定的約,我必懲罰他。
  • 歷代志下 36:13
    尼布甲尼撒曾讓他奉上帝的名起誓,他卻背叛了尼布甲尼撒。他頑固不化,不肯歸向以色列的上帝耶和華。
  • 詩篇 7:9
    鑒察人心肺腑的公義上帝啊,求你剷除邪惡,扶持義人。
  • 以西結書 7:6
    結局到了,結局到了,你的結局到了!
  • 耶利米書 51:13
    住在河邊、擁有財寶的巴比倫人啊,你們的結局到了,你們的末日來了。」
  • 耶利米書 24:8
    至於那些壞得不能吃的無花果,耶和華這樣說,『猶大王西底迦及其官員,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像壞得不能吃的無花果。我必丟棄他們,
  • 詩篇 9:5-6
    你斥責列國,消滅惡人,永永遠遠抹去他們的名字。仇敵永遠滅亡了,你把他們的城池連根拔起,無人再記得他們。
  • 以西結書 30:3
    因為日子近了,耶和華的日子近了,那是烏雲密佈的日子,列國淪亡的時候。