<< 以西結書 21:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「主耶和華說,『因為你們的過犯昭然若揭,你們的罪惡表露無遺,因此,你們必遭擄掠。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“因你们的过犯显露,使你们的罪孽被记念,以致你们的罪恶在行为上都彰显出来;又因你们被记念,就被捉住。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,主耶和华如此说:“因你们的过犯显露,你们的罪孽被记得,以致你们的罪恶在你们一切的行为上都彰显出来;你们既被记得,就被掳在掌中。
  • 和合本2010(神版)
    于是,主耶和华如此说:“因你们的过犯显露,你们的罪孽被记得,以致你们的罪恶在你们一切的行为上都彰显出来;你们既被记得,就被掳在掌中。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘因为你们的过犯昭然若揭,你们的罪恶表露无遗,因此,你们必遭掳掠。
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:‘你们的过犯显露,你们的罪在你们的一切行为上给人看见;以致你们的罪孽被想起。你们既被想起,就要被人用手掳去。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「因你們的過犯顯露,使你們的罪孽被記念,以致你們的罪惡在行為上都彰顯出來;又因你們被記念,就被捉住。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,主耶和華如此說:「因你們的過犯顯露,你們的罪孽被記得,以致你們的罪惡在你們一切的行為上都彰顯出來;你們既被記得,就被擄在掌中。
  • 和合本2010(神版)
    於是,主耶和華如此說:「因你們的過犯顯露,你們的罪孽被記得,以致你們的罪惡在你們一切的行為上都彰顯出來;你們既被記得,就被擄在掌中。
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:‘你們的過犯顯露,你們的罪在你們的一切行為上給人看見;以致你們的罪孽被想起。你們既被想起,就要被人用手擄去。
  • 呂振中譯本
    『因此主永恆主這麼說:你們既使你們的罪孽被記起了;這就是說:你們的過犯既露現出來,以致你們的罪在你們一切的行為上都給人看見——你們既使人記起了,那麼、你們就會被人下手捉住了。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾使罪見憶、愆尤昭彰、諸行顯爾之惡、爾既見憶、必為其手所獲、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、巴比倫王知爾背約、厥罪昭彰、所為不善、故為敵所取。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾曹使爾之愆被憶、爾曹之尤被露、凡爾曹所為、昭彰爾罪、爾曹既被憶、故為其手所執、
  • New International Version
    “ Therefore this is what the Sovereign Lord says:‘ Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do— because you have done this, you will be taken captive.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ You people have reminded everyone of how guilty you are. You have done it by refusing to obey me or any other authority. Everything you do clearly shows how sinful you are. So you will be taken away as prisoners.”
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord God: Because you have made your guilt to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your deeds your sins appear— because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Again and again you remind me of your sin and your guilt. You don’t even try to hide it! In everything you do, your sins are obvious for all to see. So now the time of your punishment has come!
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord GOD says: Because you have drawn attention to your guilt, exposing your transgressions, so that your sins are revealed in all your actions— since you have done this, you will be captured by them.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says:‘ Because you have made your guilt known, in that your offenses are uncovered, so that in all your deeds your sins are seen— because you have come to mind, you will be seized by the hand.
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord GOD:‘ Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear— because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins do appear; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says: Because you have drawn attention to your guilt, exposing your transgressions, so that your sins are revealed in all your actions, since you have done this, you will be captured by them.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because,[ I say], that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
  • New English Translation
    “ Therefore this is what the sovereign LORD says:‘ Because you have brought up your own guilt by uncovering your transgressions and revealing your sins through all your actions, for this reason you will be taken by force.
  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says:‘ Because you have caused your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to memory, you will be taken with the hand.

交叉引用

  • 何西阿書 4:2
    他們咒詛、撒謊、兇殺、偷竊、通姦,為所欲為,血案纍纍。
  • 阿摩司書 9:1-3
    我看見主站在祭壇旁,祂說:「要擊打柱頂,使殿的根基震動;要打碎柱頂,使殿宇坍塌壓死眾人。僥倖生還的,我要用刀劍殺掉,沒有一個能逃脫,沒有一個能倖免。即使他們挖洞鑽進陰間,我也要把他們揪出來;即使他們爬上高天,我也要把他們拉下來;即使他們藏在迦密山的峰頂,我也要去搜尋,捉住他們;即使他們潛到海底,我也要派海蛇去吞咬他們;
  • 彌迦書 3:10-12
    以血腥建立錫安,以罪惡建造耶路撒冷。城裡的首領為貪贓而枉法,祭司為銀子而施教,先知為錢財而占卜。他們卻宣稱倚靠耶和華,說:「耶和華不是在我們當中嗎?災禍不會臨到我們。」所以,因你們的緣故,錫安必像田地被耕犁,耶路撒冷必淪為廢墟,聖殿山必成為荒林之岡。
  • 以西結書 24:7
    這城沾滿血腥,任憑受害者的血流在光禿禿的磐石上,而不是流在地上用土掩蓋。
  • 以西結書 22:24-31
    「人子啊,你要對以色列說,『在我發怒的日子,將沒有雨水滋潤你這不潔之地。你的首領圖謀惡事,好像咆哮著撕碎獵物的獅子,他們草菅人命,搶奪財寶,使多人變成寡婦。你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和污穢的。他們藐視我的安息日,褻瀆我。你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。你的先知對他們說虛假的異象和占卜,像用白灰刷牆一樣掩蓋他們的罪惡,說,耶和華這樣說,其實耶和華沒有說。你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。我想在他們中間尋找一位重修城牆的人,站在我面前為這地方堵住缺口,免得我毀滅這裡。可是,我一個也找不到。因此,我要向他們傾倒我的烈怒,用怒火滅盡他們,照他們的所作所為報應他們。這是主耶和華說的。』」
  • 耶利米書 2:34
    你們的衣服沾滿無辜窮人的血,他們並沒有進你們的家偷竊。
  • 以賽亞書 3:9
    他們的表情顯出他們心術不正,他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道,毫不隱瞞。他們必大禍臨頭,自招毀滅。
  • 以西結書 16:16-22
    你用自己的衣服在拜偶像的地方結彩,在那裡行淫。這樣的事真是空前絕後!你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與他們苟合。你給他們穿上錦繡衣服,把我給你的膏油和香料供奉他們。你把我賜你吃的細麵粉、油和蜂蜜作為馨香的供物奉獻在他們面前。這是主耶和華說的。你還把你給我生的兒女燒作燔祭獻給偶像。難道你淫亂還不夠嗎?你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。你做這一切可憎、淫亂的事,忘記了你幼年赤身露體,在血泊中掙扎的日子。
  • 以賽亞書 22:17-18
    看啊,你這有權有勢的人,耶和華必緊緊抓住你,把你猛力拋開。祂必把你揉作一團,像球一樣扔到寬闊之地。在那裡,你必死亡,你華美的戰車也必遭毀滅,你是你主人家的羞辱。」
  • 耶利米書 5:27-28
    他們的家裡充滿了詭詐,就像籠子裝滿了鳥。他們變得有財有勢,吃得肥胖紅潤,壞事做盡,不為孤兒伸冤,不為窮人主持公道。」
  • 耶利米書 8:12
    他們做可憎的事會羞愧嗎?不!他們不知廉恥,毫不臉紅。因此,他們要與其他人一樣滅亡,死在我的懲罰下。這是耶和華說的。
  • 以西結書 23:5-21
    「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人——亞述人。他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。她便與這些亞述的精英放縱情慾,拜他們的偶像,玷污自己。她沒有放棄在埃及的淫蕩行為,她年輕的時候就任人玩弄、發洩情慾。因此,我把她交在她所戀慕的亞述人手裡。他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。「她妹妹阿荷利巴看見這一切,不但沒有引以為戒,反而更加放蕩淫亂。她貪戀亞述的省長和總督,那些衣著華麗、英俊的年輕騎士。我看見她玷污了自己,與姐姐的行徑如出一轍。她還變本加厲地放蕩淫亂,看見牆上用朱砂畫著迦勒底人的像,腰間束帶,頭巾飄揚,都像是來自迦勒底的巴比倫人的將領,便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。巴比倫人便來上她的床,放縱情慾玷污了她。之後,她便厭棄他們。她繼續公開地淫亂,在眾人面前赤身露體,我厭棄她,像厭棄她姐姐一樣。她卻更加淫亂,懷念自己年輕時在埃及為娼的日子,怎樣與那些體壯精足、如驢似馬的情人縱淫,渴望重溫早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳。
  • 耶利米書 6:15
    他們做可憎的事會羞愧嗎?不!他們不知廉恥,毫不臉紅。因此,他們要與其他人一樣滅亡,死在我的懲罰下。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 9:2-7
    真希望我在曠野有棲身之處,以便遠離我的同胞,因為他們是一群不忠不貞之徒。耶和華說:「他們鼓舌如簧,射出謊言,遍地充滿詭詐,毫無誠實;他們行惡不斷,不認我是上帝。你們要提防鄰居,不要信賴弟兄,因為弟兄詭計多端,鄰居滿口是非。他們彼此欺騙,不說真話;他們說謊成性,不知疲倦地肆意犯罪;他們充滿詭詐,不認我是上帝。這是耶和華說的。」因此,萬軍之耶和華說:「看啊,我要熬煉、試驗這些罪惡的子民,除此之外,我別無選擇。
  • 耶利米書 15:2
    如果他們問你,『我們該去哪裡,』你就告訴他們,耶和華這樣說,『該死的死,該被殺的被殺,該遭饑荒的遭饑荒,該被擄的被擄。』
  • 耶利米書 3:2
    「你舉目看看那些光禿的高山,哪裡沒有被你玷污過呢?你坐在路旁等候情郎,就像曠野的遊牧者,你的淫亂惡行玷污了土地。
  • 以西結書 22:3-12
    你要向她宣告主耶和華的話,說,『唉,你這殺人流血、製造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。你既犯罪殺人、製造偶像玷污自己、自招審判,我要使你成為列國列邦侮辱和譏諷的對象。你這聲名狼藉、混亂不堪的城將要受到遠近各國的恥笑。「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。他們輕慢父母,壓迫寄居者,欺負孤兒寡婦。他們藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。在你這城中,有人好誹謗、殺人流血,有人在山上吃祭物,有人淫亂,有人與繼母通姦,羞辱父親,有人姦污經期不潔的婦女,有人與鄰居的妻子幹出可憎之事,有人玷污自己的兒媳婦,有人姦污自己的同父姊妹。在你這城中,他們受賄殺人,放債取利,壓榨鄰居,早把我忘了。這是主耶和華說的。